Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
The culture of silence and secrecy among residents of the communities in which such crimes occur is also an obstacle to effective investigation. Традиция молчания и сохранения тайны среди жителей общин, где происходят такие преступления, также является одним из препятствий для проведения эффективного расследования.
This is not, however, the kind of situation in which most lives are lost. Однако это не те страны, где демонстрации чаще всего заканчиваются гибелью людей.
Moreover, in implementing European Union law Austria is bound to the EU Charter of Fundamental Rights, which explicitly provides for numerous social rights. Кроме того, при осуществлении законодательства Европейского союза Австрия соблюдает положения Хартии основополагающих прав ЕС, где прямо предусмотрены многочисленные социальные права.
In countries in which no monitoring programme is in place, the following observations may be made: По странам, где программа мониторинга отсутствует, можно сделать следующие замечания:
These rights are to be exercised within the State in which the population or the ethnic group live, and thus constitute internal rights of self-determination. Такие права должны осуществляться в пределах государства, где проживает соответствующее население или соответствующая этническая группа, и потому являются правами на внутреннее самоопределение.
This has eliminated the previous reliance upon headquarters to print these cards and significantly reduced the three-month time frame in which registration cards were previously issued. Это позволило избавиться от существовавшей ранее необходимости полагаться на штаб-квартиру, где печатались эти карточки, и существенно снизило срок печати карточек, ранее составлявший три месяца.
The Mission's Galileo Inventory Management System, which also records job orders for any repairs or replacements of spare parts, captures information regarding vehicle maintenance. В системе управления инвентарными запасами «Галилео» Миссии, где регистрируются заказы на любой ремонт или замену запчастей, содержится также информация об обслуживании автотранспортных средств.
The resulting culture of aversion to risk is often inappropriate for the United Nations work in conflict settings, which requires embracing calculated risk. Возникающая из-за этого культура нерасположенности к риску зачастую не подходит для работы Организации Объединенных Наций в конфликтной обстановке, где требуется идти на рассчитанный риск.
Still another country which did not have an extensive databank nor had an innovation survey had managed to move forward in terms of technology partnerships and technology acquisitions. Помимо этого, еще одной стране, где не было обширного банка данных и не проводилось обследования инновационной деятельности, удалось продвинуться вперед в плане создания технологических партнерских союзов и приобретения технологии.
The VIC also houses a pharmacy, which enables staff to fill prescriptions without leaving the building. В здании ВМЦ имеется также аптека, где сотрудники могут приобретать необходимые лекарства по рецептам.
Japan is eager to contribute to the United Nations Mission in South Sudan in the fields in which it excels. Япония готова внести свой вклад в работу Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане на тех направлениях, где она имеет соответствующий опыт.
In virtually all the jurisdictions in which the World Bank was engaged, the issues touched on by the representative of INSOL International were key. В пределах практически всех юрисдикций, где действует Всемирный банк, вопросы, затронутые представителем "ИНСОЛ Интернэшнл", являются ключевыми.
New initiatives to eliminate poverty were in full swing, in a new international context in which partnership for development had replaced the traditional aid relations. В новых международных условиях, где на смену традиционному оказанию помощи приходит партнерство в целях развития, полным ходом идет реализация новых инициатив, направленных на искоренение нищеты.
They called for a holistic approach, which could not ignore issues related to where families reside and payment of the daily subsistence allowance. Они призвали к применению целостного подхода, в рамках которого невозможно было бы игнорировать вопросы, связанные с тем, где проживают члены семей сотрудников, а также с выплатой суточных.
Where progress has been observed, it has generally been based on sound economic policies which have improved the business environment and enhanced investor confidence. В тех странах, где есть прогресс, он, как правило, обусловлен разумной экономической политикой, способствующей созданию условий для развития бизнеса и укреплению доверия со стороны инвесторов.
First, at the most generalized level, "land cover" classes can be provided, from which users can choose the most appropriate category. Во-первых, на наиболее общем уровне могут быть представлены классы "земного покрова", где пользователи смогут выбрать наиболее подходящую категорию.
The programme seeks to promote sustainability and self-reliance, and projects address an area of real need in which there is a national programme and government commitment. Программа содействует достижению устойчивости и самостоятельности, и проекты относятся к области реальных потребностей, где существует национальная программа, которая пользуется поддержкой со стороны правительства.
The UNAMI Human Rights Office continued to monitor government detention centres in Kirkuk, Basra and Erbil, in which poor conditions have been reported. Отдел по правам человека МООНСИ продолжал осуществлять мониторинг государственных центров заключения в Киркуке, Басре и Эрбиле, где, согласно сообщениям, имели место плохие условия содержания.
Moreover, conflicts are most likely to erupt in countries which have experienced them before, making sustainable security and sustainable poverty reduction more elusive. Кроме того, риск возникновения конфликта выше всего в тех странах, где конфликты уже имели место ранее, в результате чего там еще труднее достичь устойчивой безопасности и поступательного сокращения нищеты.
The situation is very challenging in several UNECE countries, which have few special conveniences in homes and neighbourhoods, leaving them alone with their physical and psychological problems and often in decayed housing. Очень нелегкая ситуация сложилась в нескольких странах ЕЭК ООН, где дома и жилые районы мало приспособлены для лиц с особыми потребностями; в результате эти люди остаются наедине со своими физическими и психологическими проблемами и нередко вынуждены жить в обветшалых домах.
Studies and research are conducted by the Ministry for the Advancement of Women in order to pinpoint the areas in which women are still the object of discrimination. Министерством по делам женщин проводятся исследования в целях уточнения сфер, где продолжается дискриминация женщин.
UNICEF actively engaged in the Zimbabwe United Nations Development Assistance Framework, which resulted in collaborative implementation of activities on the prevention and control of gender-based violence. ЮНИСЕФ активно участвует в реализации рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в Зимбабве, где совместными усилиями были осуществлены мероприятия по предупреждению насилия по признаку пола и борьбы с ним.
In June 2009, the Solomon Islands Government and RAMSI signed a framework (2009-2013) which outlines the approach and focus of the partnership. В июне 2009 года правительство Соломоновых Островов и РМПСО подписали Рамочное соглашение (2009 - 2013 годы), где обозначен подход и цели партнерства.
They referred to their recruitment manuals and human resource procedures, as well as the web sites on which vacancy announcements were published. Они сослались на свои инструкции по найму на работу и кадровые процедуры, а также на веб-сайты, где публикуются объявления о вакансиях.
However, that situation was exceptional and there were only two prisons in which minors were not separated from adult prisoners. Однако эта ситуация носит исключительный характер, и существует всего две тюрьмы, где несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми заключенными.