Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
The vast territorial and sectoral areas in which the presence of the State is non-existent or ineffective require support for institution-building. Обширные территории и районы, где полностью отсутствует или является неэффективной государственная власть, нуждаются в помощи для создания соответствующих учреждений.
According to the Commission, racism and racial prejudices against the indigenous population had been detected in the institutions in which the deaths had taken place. По заключению этой Комиссии, в заведениях, где произошли такие случаи, были отмечены проявления расизма и расовых предубеждений в отношении представителей коренного населения.
The ownership of property is determined by the laws of the country in which it is located; принадлежность собственности определяется в соответствии с законами страны, где она находится;
We would encourage the Commission instead to consider future initiatives in areas in which useful results are likely to be possible within a reasonable time-frame. Мы хотели бы рекомендовать Комиссии вместо этого рассмотреть будущие инициативы в областях, где в течение разумных сроков могут быть достигнуты полезные результаты.
Non-governmental sources have reported internal displacement to be a grave problem in a large number of countries and on which no specific United Nations country mechanism is reporting. Из неправительственных источников поступают сообщения о внутреннем перемещении, представляющем собой серьезную проблему в большом числе стран, где отсутствует специальный механизм сообщений Организации Объединенных Наций.
The tattoo shall be carried out in the same public hospital in which the amputation was performed. Татуировка наносится в той же больнице, где производилось отсечение.
President Burhanuddin Rabbani of Afghanistan suggested Kabul as the venue for the meeting, which took place there from 17 to 19 May 1995. Президент Афганистана Бурхануддин Раббани предложил в качестве места проведения встречи Кабул, где она и состоялась 17-19 мая 1995 года.
The revision fully reflected the decisions taken at the previous Meeting, which amended and adopted certain rules, with consequential changes resulting from those amendments. В пересмотренном варианте полностью отражены решения, принятые на предыдущем Совещании, где были изменены и приняты некоторые правила с учетом последующих изменений, которые необходимо было произвести в результате этих поправок.
A case in point is Chile, which registered the fastest rate of growth in the region, thereby continuing an impressive performance. Следует упомянуть в этой связи Чили, где сохранялись самые высокие темпы роста в регионе и экономические показатели этой страны были по-прежнему впечатляющими.
This information would be communicated to the Registrar of the Tribunal, who would prepare a list of States in which the enforcement of sentences would be carried out. Эта информация будет направляться Секретарю Трибунала, который составит перечень государств, где будет обеспечено исполнение приговоров.
In reality, the impact of armed conflict on children is an area in which everyone shares responsibility and a degree of blame. В жизни последствия вооруженных конфликтов для детей - это область, где каждый несет свою долю ответственности и вины.
It identifies the areas in which the dialogue among donors and ECDC participants can further their cooperation, and makes specific suggestions for streamlining and harmonizing administrative procedures for assistance. В ней определяются те области, где налаживание диалога между донорами и участниками ЭСРС может содействовать дальнейшему развитию сотрудничества, и представлены конкретные предложения по упрощению и унификации административных процедур, связанных с оказанием помощи.
Such associates could cooperate to sponsor regional marketing shows to compete with the domestic shows in industrialized countries, which are dominated by large firms. Такие ассоциированные фирмы могут совместно организовывать региональные рекламные кампании в порядке конкуренции с кампаниями, проводимыми в промышленно развитых странах, где полностью доминируют крупные фирмы.
Germany, for example, which has stringent environmental standards has actually increased its export share in such goods while losing market shares in manufactures as a whole. Так, например, Германия, где действуют жесткие экологические стандарты, на практике увеличила свою долю экспорта таких товаров, потеряв в то же время определенную часть рынка промышленной продукции в целом.
The markets constitute workplaces, especially for family groups in which the children work together with their mother, father or a sibling. Рынки представляют собой место работы, особенно для семейных групп, где дети работают со своей матерью, отцом, братом или сестрой.
The topic of the conference, for which the Secretariat provided substantive support, was "Youth Unemployment - Where East Meets South". Конференция, для которой Секретариат обеспечил поддержку по вопросам существа, была посвящена теме: "Безработица среди молодежи - это то, где Восток встречается с Югом".
The Special Rapporteur visited Bamyan Province where he met with representatives of the Islamic Shura (Council) on which all major Afghan political parties are represented. Специальный докладчик посетил провинцию Бамиан, где он встретился с представителями Исламской шуры (совета), в которой представлены все основные афганские политические партии.
None NATO fighter aircraft made radar and visual contact with a white helicopter, which flew from just north-east of Zenica to Tuzla before contact was lost. Пилот истребителя НАТО установил радиолокационный и визуальный контакт с вертолетом белого цвета, который совершал полет из района непосредственно к северо-востоку от Зеницы в Тузлу, где контакт с ним был утрачен.
This is particularly true in the case of services which are most of the industries where situations of natural monopoly or imperfect information exist. Это в особой степени касается услуг, которые в большинстве своем представляют отрасли, где отмечаются случаи естественной монополии или несовершенной информации.
They were also provided with medical assistance in the prison dispensary, which had 50 beds and where 3 doctors and 15 nurses were working full-time. Заключенным также оказывается медицинская помощь в тюремном лазарете на 50 коек, где три доктора и 15 медсестер работают полное рабочее время.
Given that the Miskitos inhabited an area in which military operations were necessary, their relocation was also a protective measure. В силу того, что мискито проживали в районе, где должны были вестись боевые действия, их переселение явилось также мерой защитного характера.
I hope that the Council can support my efforts in these areas on which action to put the process back on track is urgently required. Я надеюсь, что Совет сможет поддержать мои усилия в тех областях, где насущно требуется принятие мер для возвращения процесса в нормальное русло.
The areas in which the non-governmental organizations work and the number of de-mining teams that they employ depends on their individual agreements with donors and the Government of Angola. Количество районов, где действуют неправительственные организации, а также численность используемых ими групп разминирования зависит от их отдельных соглашений с донорами и правительством Анголы.
Today, after repeated aggressive campaigns by the Croatian Army, territories in which Serbs accounted for the majority or at least half of the population have been completely ethnically cleansed. Сегодня, после многочисленных агрессивных кампаний хорватской армии, территории, где сербы составляли большинство или по меньшей мере половину населения, подверглись полной этнической чистке.
The former Yugoslavia is undoubtedly the world stage on which new types of conflict and efforts to limit them are running at the same time. Бывшая Югославия - это, несомненно, регион мира, где находят выражение новые типы конфликтов и в то же время усилий по их ограничению.