Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
It is the only provision which directly refers to civil liability. Она является единственным положением, где прямо говорится о гражданской ответственности.
The Special Rapporteur received copies of medical reports from two hospitals at which he was treated describing numerous injuries. Специальный докладчик получил копии медицинских заключений из двух больниц, где он находился на излечении, с описанием многих повреждений.
The same criterion would be applied to new areas which were being embarked upon, for example banking. Аналогичный критерий будет применяться и к новым областям, где предполагается начать осуществление деятельности, например, по вопросам банковского дела.
A special formula should be developed, with parameters which are measurable and where internationally acceptable data are available. Необходимо разработать специальную формулу, параметры которой поддаются измерению и относятся к тем областям, где есть приемлемые в международном плане данные.
Workers migrated from their countries of origin, where wages were falling, to host countries which had a shortage of labour. Трудящиеся мигрируют из стран происхождения, где заработная плата сокращается, в принимающие страны, испытывающие нехватку рабочей силы.
Language was also an inaccurate guide since members of a single group might speak different languages according to the provinces in which they lived. Языковой критерий также не имеет решающего значения, так как язык представителей одной языковой группы может различаться в зависимости от провинций, где они проживают.
Most prisons, and in particular cells in which persons were held pending trial, were overcrowded. Большинство тюрем переполнено, особенно камеры, где содержатся лица, ожидающие суда.
Measures have been taken to attract women to join disciplinary forces which were traditionally dominated by males. Приняты меры для привлечения женщин к работе в правоохранительных органах, где традиционно преобладали мужчины.
The single act on education provides for co-education, with the exception of military professions, for which mainly boys are trained. В стране действует единый закон об образовании, предусматривающий совместное обучение, за исключением для военных профессий, где обучаются в основном мальчики.
Priorities will necessarily contemplate different areas, especially in the fields of security and development, in which coordinated and simultaneous actions are indispensable. Приоритеты обязательно будут охватывать различные области, особенно в сфере безопасности и развития, где координированные и одновременные действия неизбежны.
Africa, in which the largest number of refugees and displaced persons are located, views this issue as a true problem of development. Африка, где сосредоточена основная масса беженцев и перемещенных лиц, считает эту проблему истинным препятствием для развития.
This is the point at which administrative control and accountability become critical. Это тот аспект, где административный контроль и подотчетность приобретают критически важное значение.
The industrial and service sectors are those which primarily make use of immigrant labour. Основными секторами, где ручной труд иммигрантов пользуется наибольшим спросом, являются промышленность и сфера обслуживания.
Secondly, the non-paper looks at some of the ways in which a revitalized partnership can improve the management and oversight of peacekeeping operations. Во-вторых, в неофициальном документе рассматривается ряд направлений, где оживление партнерских связей может помочь улучшить управление операциями по поддержанию мира и надзор за их проведением.
However, the same does not apply to collateral signature on credit instruments, which does not require such authorization. Однако это не применимо к подписям по дополнительному обеспечению на кредитных документах, где не требуется получения такого правомочия.
That is why I must stress that we expect UNMIK always to be represented at the regional meetings in which Serbia participates. Вот почему я должен подчеркнуть, что мы по-прежнему рассчитываем на то, что МООНК всегда будет представлена на тех региональных встречах, где присутствует Сербия.
Of particular concern are situations in which this phenomenon is widespread and systematic. Особую тревогу вызывают ситуации, где это явление приобретает широко распространенный и систематический характер.
The above is reiterated in provision 9.1, which further clarifies: The submission was first considered by the Senior Review Group. Изложенные выше принципы закреплены и в положении 9.1, где дополнительно разъясняется, что: Вначале представленные документы рассматривались Группой по обзору старших должностей.
The situation is more advanced in Estonia, which has just undergone its second environmental performance review. Положение является более благоприятным в Эстонии, где только что был проведен второй обзор результативности экологической деятельности.
Addressing this challenge will not be easy for the States Parties in which there are large numbers of survivors. Преодолеть этот вызов будет нелегко государствам-участникам, где имеются крупные контингенты выживших жертв.
Others have accused the Organization of selectivity in handling conflicts, depending on the regions in which they occur. Другие обвиняли ее в использовании избирательного подхода к урегулированию конфликтов в зависимости от регионов, где такие конфликты имели место.
Allow me to touch upon another specific aspect to which members of civil society can contribute. Позвольте мне затронуть еще одну область, где члены гражданского общества также могли бы внести свой вклад.
There was also a new preamble which defined the background and text more fully. Включена также новая преамбула, где более полно освещается предыстория и раскрывается содержание текста.
Another area which needs a strong gender perspective is the administration of justice, both on a national level and internationally. Другой областью, где должны обязательно учитываться гендерные аспекты, является отправление правосудия как на национальном, так и на международном уровнях.
In general, households in which only women earn income and those with many dependents are the poorest. В целом, самыми бедными являются те домашние хозяйства, в которых доход приносят только женщины и где имеется множество иждивенцев.