Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
That is clear from the Secretary-General's report, which highlights their engagement in controlling the violence in April. Об этом четко говорится в докладе Генерального секретаря, где освещаются принятые ими в апреле меры по обузданию насилия.
They should regard this as a field of action in which they have a clear comparative advantage. Они должны рассматривать эту работу как поле действий, где у них есть явные сравнительные преимущества.
This is one area in which the United Nations has been successful. Это одна из областей, где деятельность Организации Объединенных Наций является успешной.
The attacks also jeopardize international maritime shipping along the Somali coast, which is one of the world's most dense shipping lanes. Эти нападения также ставят под угрозу международное морское судоходство у побережья Сомали, где проходит одна из наиболее важных мировых артерий судоходства.
In Kirkuk, which has been under relative calm in recent weeks, our activities have been wide-ranging. Наша деятельность в Киркуке, где в течение последних недель царит относительное спокойствие, отличается широким разнообразием.
Measures of reinstatement are reasonable measures approved by competent authorities of the State in which the measures were taken. Меры по восстановлению являются обоснованными мерами, которые были одобрены компетентными органами государства, где меры были приняты.
Effective guidelines must be developed to ensure that no areas in which children were affected by armed conflict were neglected. Необходимо выработать действенные принципы, которые не позволили бы оставить без внимания ни один регион, где от вооруженных конфликтов страдают дети.
In those units in which the conditions for election of councils cannot be met, a national minority representative is elected. В тех административных единицах, где условия для выборов советов не могут быть соблюдены, избирается представитель национального меньшинства.
That fact is underscored by the first paragraph of the draft resolution, which deliberately omits any reference to Zimbabwe's sovereignty. Этот факт подчеркивается в первом пункте проекта, где преднамеренно отсутствуют какие-либо ссылки на суверенитет Зимбабве.
Such a report can enable Member States to focus on areas in which reinforced commitment may be required. Такой доклад может дать возможности государствам-членам для того, чтобы сфокусировать свое внимание на областях, где, возможно, необходимо подтверждение приверженности достижению поставленных целей.
Mauritius, which has a thriving banking and financial services sector, is anxious to preserve its impeccable image. Маврикий, где процветает сектор банковских и финансовых услуг, стремится сохранить свой безупречный имидж.
It is also worth noting the contents of the explanatory note, which interprets the above article. Следует также отметить содержание пояснительной записки, где дается толкование вышеупомянутой статьи.
This approach to the problem is in fact suggested in Decree No. 2002, which says that criminal groups are blending into the civilian population. Фактически такой подход к данной проблеме обоснован в указе 2002, где говорится, что уголовные группы смешиваются с гражданским населением.
The security and humanitarian situation, the social conditions and the political landscape are all areas which show extensive deficiencies. Обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация, социальные условия и политическая обстановка - это те области, где имеются существенные недостатки.
Malawi had 446 hospitals, which offered basic services free of charge. В Малави имеется 446 больниц, где базовое медицинское обслуживание проводится бесплатно.
Those municipalities which allowed non-citizens to vote in their elections suffered the lowest naturalization rates in the country. В тех муниципалитетах, где негражданам разрешается голосовать на выборах, наблюдаются самые низкие темпы вступления в гражданство.
During the Ministerial Conference, delegates reviewed progress made towards implementing eLAC2007 and adopted eLAC2010, which comprises 83 goals. В ходе Конференции министров делегаты рассмотрели ход осуществления эЛАК2007 и приняли эЛАК2010, где предусмотрено 83 цели.
The homes of the great majority of those still displaced were located in areas in which the prospective returnees would be part of a minority community. Дома подавляющего большинства лиц, которые по-прежнему являются перемещенными, расположены в районах, где будущие возвращенцы составят меньшинство.
The competent authorities of countries other than the country in which approval was granted may carry out similar checks in their territory. Компетентные органы стран, не являющихся страной, где выдано официальное утверждение, могут производить аналогичные проверки на своей территории.
It further added that ... countries that violate human rights mainly use devices for torture which normally serve legitimate purposes. Правительство также сообщило, что ... в странах, где имеют место нарушения прав человека, в качестве орудия пыток применяются главным образом устройства, которые обычно служат законным целям.
Neither the procedure nor the area in which it was conducted was inhumane or reserved for criminals. И сама процедура, и место, где она осуществляется, характеризуются бесчеловечными условиями или они предназначены для преступников.
While the control self-assessment process is not designed primarily as a compliance audit, it nevertheless identifies areas in which the organization faces risks. Хотя процесс контрольной самооценки в основном не предназначен для ревизии соблюдения правил, тем не менее он позволяет определить те области, где организация сталкивается с рисками.
The tools were in place for the next phase, which would consider equitable job evaluation. Работа готова перейти в следующую фазу, где будут рассмотрены вопросы справедливой оценки труда.
Progress was thus strongest in regions which had had below-average implementation rates. Причем в тех регионах, где показатель осуществления был ниже среднего уровня, достигнут наиболее заметный прогресс.
Africa, which had borne the brunt of such failures, should not be left to its fate. Африка, где произошло большинство таких срывов, не должна быть оставлена на произвол судьбы.