Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
This prospect is especially daunting for the newly independent States in which information systems will have to be built virtually from the ground up. Это особенно пугающая перспектива для новых независимых государств, где информационные системы необходимо создавать практически с нуля.
The Special Rapporteur was informed that the programme was implemented in two centres which included 250 children. Специальному докладчику сообщили, что эта программа проводилась в двух центрах, где занималось 250 детей.
Besides, watercourse States were already bound by article 26, which dealt with terrorism and sabotage. Кроме того, государства водотока уже связаны статьей 26, где идет речь о терроризме и диверсиях.
The problem was particularly acute at duty stations away from Headquarters, which were understaffed. Эта проблема стоит особенно остро в местах службы, расположенных вне штаб-квартир, где наблюдается нехватка кадров.
They all addressed that meeting, over which I also presided. Все они выступили на этом совещании, где я также был председателем.
The new international trading system is one of the areas in which the marginalization of Africa has become glaringly evident. Новая международная система торговли является одной из тех областей, где маргинализация Африки стала совершенно очевидной.
But Africa is not a charity case in which the donor-recipient syndrome can be allowed to perpetuate itself. Но Африка - это не объект благотворительности, где синдрому донор-реципиент можно позволить существовать вечно.
It contributed to the consolidation of an otherwise fragile stability on a continent in which bloc antagonism and ideological confrontation reigned supreme. Оно содействовало консолидации хрупкой тогда стабильности на континенте, где всецело царили антагонизм блоков и идеологическая конфронтация.
This is not an issue on which anyone can go one's own way without regard to consequences for the negotiations. Это не та проблема, где каждый может поступать по-своему без учета последствий для переговоров.
Education was one of the first areas in which action in favour of women should be taken. Одной из основных областей, где должны приниматься меры в интересах женщин, является образование.
It hoped that the special measures would soon be lifted in Peru, which had achieved progress in the establishment of democratic structures. Она надеется, что специальные меры вскоре будут отменены в Перу, где отмечается прогресс в деле укрепления демократических структур.
That was particularly true in the Asia-Pacific region, which was characterized by its rich diversity. Это особенно справедливо в отношении азиатско-тихоокеанского региона, где наблюдается весьма пестрая картина.
Surely we must look with dismay at many areas of our world in which human rights are discounted or denied. Конечно, мы должны с горечью смотреть на многие районы нашего мира, где права человека сбрасываются со счетов или отрицаются.
Disease prevention is one of the areas in which significant improvement can be seen in the situation of children. Предупреждение болезней является одним из направлений, где было отмечено существенное улучшение в положении детей.
Ayacucho in particular was the epicentre of violence and the department in which most displacement occurred. Эпицентром насилия был именно департамент Аякучо, где масштабы переселения были наибольшими.
Employment is one field in which there is overt racial discrimination. Занятость - это одна из тех областей, где расовая дискриминация совершенно очевидна.
This right applies to all workers, irrespective of the enterprise in which they work, including workers on short time. Это право распространяется на всех работников независимо от предприятия, где они работают, в том числе на работающих по режиму неполного рабочего времени.
This expansion was stimulated by the continued economic recovery in developed market economies, which are major export markets. Это расширение масштабов производственной деятельности стимулировалось продолжающимся экономическим подъемом в развитых странах с рыночной экономикой, где находятся основные экспортные рынки.
Because Oliver, he couldn't seem to decide which. Потому что Оливер не смог решить где именно.
There is no real democracy where it is impossible to express the popular will in universal elections in which pluralism is respected. Нет реальной демократии там, где невозможно выразить волю общественности в ходе всеобщих выборов, в которых соблюдается плюрализм.
In the sectors which were the main employers of women, there was not usually any particular career structure. В тех секторах, где преимущественно работают женщины, какой-либо особой служебной структуры, как правило, не существует.
Some BA districts which have large ethnic minority communities undertake outreach work in community centres and places of worship. Некоторые районные отделения Агентства по пособиям в местах, где проживают крупные общины этнических меньшинств, осуществляют работу в общинных центрах и местах отправления культа.
Vocational training is one of the few areas of education for which the federal authorities have primary responsibility. Профессиональная подготовка является одной из тех немногих сфер образования, где основная ответственность возлагается на федеральные органы.
There are very few countries in which DEA agents are assigned that can make such a claim . Есть мало стран, где работают агенты ДЕА, которые могут утверждать это .
Seizures in Nigeria, which were relatively high during the early 1990s, have fallen to a minimum. Объемы изъятий в Нигерии, где в начале 90-х годов регистрировались относительно высокие показатели, сократились до минимального уровня.