Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
The countries in which such operations are carried out are technically capable but still have inadequate laws in place to control organ donation and transplantation. В странах, где совершаются такие операции, имеется достаточный технический потенциал, но не приняты адекватные законы для контроля за донорством и трансплантацией органов.
Finally, many of the countries which successfully developed strategies to tackle various aspects of the HIV/AIDS crisis during 2002-2005 (see table 4) lack operational plans and budgets for their implementation. И наконец, во многих странах, где в период 2002 - 2005 годов были успешно разработаны стратегии для решения различных проблем, обусловленных эпидемией ВИЧ/СПИДа (см. таблицу 4), отсутствуют планы оперативной деятельности и бюджетные средства, необходимые для их осуществления.
In Latin America, two OHCHR programmes contribute to human rights promotion in five countries in which 80 per cent of the region's indigenous peoples live. В Латинской Америке две осуществленные УВКПЧ программы посвящены поощрению прав человека в пяти странах, где проживают 80% коренных народов всего региона.
One of the most significant positive economic contributions an enterprise can make to the country in which it operates comes through the creation of jobs. Одним из наиболее значительных возможных видов позитивного экономического вклада предприятия в хозяйство страны, где оно действует, является создание рабочих мест.
He suggested that the role of Governments be restricted to identifying areas in which the private sector was lacking in competitiveness or where markets had shifted. Он высказал мысль о том, что роль правительств должна ограничиваться выявлением тех областей, где конкурентоспособность частного сектора низка или где рынки деформированы.
UNEP was represented at the fiftieth session of the Commission, at which discussions were held on the equal participation of men and women in decision-making. ЮНЕП направила своих представителей на пятидесятую сессию этой Комиссии, где состоялась дискуссия по вопросам равного участия мужчин и женщин в процессе принятия решений.
With competing national financial centres among which financial companies can choose to locate their activities in order to exploit regulatory advantages, such reforms will be successful only if coordinated internationally. В условиях конкуренции между национальными финансовыми центрами, когда финансовые компании могут выбирать, где им осуществлять свою деятельность, чтобы воспользоваться преимуществами определенных нормативных режимов, эти реформы будут успешными только в случае их международной координации.
Economic growth in Japan accelerated in 2005. Japan is witnessing a recovery in private consumption, which is buttressing higher investment expenditures by corporations. В 2005 году произошло ускорение роста экономики Японии, где отмечается восстановление уровня частного потребления, что влечет за собой более высокие инвестиционные расходы корпораций.
Such a culture of impunity which continues to pervade in Myanmar, whereby State agents who perpetrate serious crimes are rarely prosecuted, is of grave concern to the Special Rapporteur. Такая обстановка безнаказанности, которая продолжает сохраняться в Мьянме, где представители государства, виновные в серьезных преступлениях, редко подвергаются преследованию, вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика.
There has been a gradual increase in the number of cantons where population coverage is 95%, which is regarded as ideal. Постепенно увеличивалось число кантонов, где вакцинацией охвачено 95% белого населения, что считается оптимальным показателем.
There are plans to draw up a programme for the development of the "soft" economic sectors in which women have traditionally worked. Намечается разработка программы развития "мягких" отраслей экономики, где традиционно трудятся женщины.
In response, the levels of violence increased during the quarter, including indirect fire attacks in the Basra Palace area, which houses United Nations offices. В ответ на это за последний квартал участились акты насилия, включающие неприцельный обстрел района дворца Басры, где также расположены отделения Организации Объединенных Наций.
Between late 1975 and early 1978 FRETILIN/FALINTIL controlled the interior regions of the country, in which a significant part of the population sheltered. С конца 1975 года по начало 1978 года ФРЕТИЛИН/ФАЛИНТИЛ контролировали внутренние районы страны, где укрывалась значительная часть населения.
The draft guidelines are intended to implement article 114 of the Rules, which envisages the possibility of posting a bond or other financial security with the Tribunal. Проект руководства предназначен для реализации статьи 114 Регламента, где предусматривается возможность внесения залога или иного финансового обеспечения в Трибунал.
The updating of the emergency response plans for all airfields has been completed except for Kinshasa, which will be implemented next. Планы действий в случае чрезвычайных ситуаций были обновлены для всех аэродромов, за исключением Киншасы, где такой план будет в скором времени обновлен.
As the most basic social institution, the family is the natural and essential social structure in which intergenerational solidarity is created and reinforced. Семья, как один из основных социальных институтов, является естественной и существенно важной социальной структурой, где создается и укрепляется солидарность между поколениями.
Koukou, in Dar Sila, which is host to some 60,000 internally displaced persons and refugees, has become virtually isolated due to impassable roads. Лагерь Коу-Коу в районе Дар-Сила, где находится около 60000 внутренне перемещенных лиц и беженцев, из-за непроходимых дорог оказался практически изолированным.
No. of settlements in which Serbs lived before June 1999 Количество населенных пунктов, где сербы проживали до июня 1999 года
Access to land remains the most important reintegration challenge, which primarily affects the main provinces of return, notably Makamba, Muyinga and Ruyigi. Главной проблемой с точки зрения реинтеграции по-прежнему является доступ к земле, причем наиболее остро она стоит в тех провинциях, где возвращающихся беженцев особенно много, а именно в Макамбе, Муйинге и Руйиги.
By contrast, a country such as Viet Nam, which has treated agriculture as a development priority, has become an agricultural powerhouse. Напротив, такая страна, как Вьетнам, где сельское хозяйство является одним из приоритетов развития, превратилась в локомотив сельскохозяйственного сектора.
The report of the meeting was put before the 80th session of the Economic and Social Council (September 2007), which resolved to approve it. Отчет о совещании был представлен на 80-й сессии Экономического и Социального Совета в сентябре 2007 года, где было принято решение его одобрить.
For the purposes of the agreements, the professional domicile of an interpreter or a translator is the domicile in which the interpreter/translator considers himself/herself as local. Для целей этих соглашений профессиональное местожительство устного или письменного переводчика находится там, где этот устный/письменный переводчик считает себя местным жителем.
A company should be aware of the human rights issues in the places in which it does business to assess what particular challenges that context may pose for them. Компании должно быть известно о проблемах в области прав человека в тех местах, где она занимается хозяйственной деятельностью, с тем чтобы оценить, какие особые трудности могут возникать для нее в этом контексте.
The locations in which NISS detainees are held are frequently unknown and there are allegations of secret detention facilities being maintained in residential or office premises. Места, где содержатся задержанные НСРБ лица, часто бывают неизвестны, и выдвигаются обвинения в содержании тайных мест лишения свободы в жилых или служебных помещениях.
According to VIKE persons with disabilities are obliged, in reality, to live in places, in which the local government is willing to provide the necessary services. Согласно "ВИКЕ", люди с инвалидностью на практике вынуждены жить там, где местные власти желают организовать предоставление необходимых услуг.