Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Ms. AYKOR said that Guyana was the only country in which all of the provisions of the Convention had been implemented. Г-жа АЙКОР отмечает, что Гайана - это единственная страна, где реализованы на практике все положения Конвенции.
Another area in which regulation may be appropriate is land use. Еще одной областью, где регулирующие меры могут быть уместными, является землепользование.
For example, we welcome the encouraging developments in Mozambique, which is now about to hold its first multiparty elections. Так, например, мы приветствуем обнадеживающее развитие событий в Мозамбике, где готовятся к проведению своих первых многопартийных выборов.
Peace-keeping is an area in which the United Nations is being called to take on increasing responsibilities. Поддержание мира является той областью, где на Организацию Объединенных Наций ложится все большая ответственность.
First, the crimes referred to under that article were listed without any reference to the international instruments in which they were defined. Во-первых, преступления, о которых говорится в этой статье, перечислены без какой-либо ссылки на международные документы, где они определяются.
Indeed, that was the concept behind draft article 10, paragraph 1, which implicitly referred to such situations. Именно в этом смысл пункта 1 проекта статьи 10, где подспудно говорится о такого рода ситуациях.
In Brazil, the pension on retirement, which is compulsory at age 70, corresponds to the full salary in activity. В Бразилии, где возраст обязательного выхода на пенсию составляет 70 лет, пенсия равняется полному окладу.
Conversely, countries which had experienced a degree of socio-economic progress enjoyed greater political stability. И наоборот - в тех странах, где отмечается определенный социально-экономический прогресс, налицо и более стабильная политическая обстановка.
Most of them are now coming from Croatia, in which the ethnic cleansing of large towns is currently under way. Большинство из них сейчас прибывают из Хорватии, где в настоящее время в крупных городах проводится этническая чистка.
The only exception in terms of robust growth is Tunisia, which recorded a 4.1 per cent increase in GDP. Единственным исключением является, с точки зрения здорового роста, Тунис, где отмечен рост ВВП на 4,1 процента.
So the scene in which I confess to them is imagined. И сцена, где я раскаиваюсь перед ними - вымышлена.
The ceremony starts with a series of graceful duets, in which one partner echoes the actions of the other. Церемония начинается с серии прекрасных дуэтов, где один партнёр повторяет действия другого.
I like a sporting event in which I know the outcome beforehand. Мне нравится спортивные соревнования где результат я знаю заранее.
And there aren't any in which he looks happy and carefree. И нет никаких, где он счастлив и беззаботен.
Such an exception was applied in the city of Narva, which has a 95 per cent non-citizen population. Такое исключение было сделано в городе Нарва, где 95 процентов населения не являются гражданами.
The house in which they lived was riddled with 81 bullets. В доме, где они проживали, обнаружено 81 пулевое отверстие.
One of the regions in which security problems had not yet been resolved was the Middle East. Одним из регионов, где вопросы безопасности все еще не решены, является Ближний Восток.
The Albanian national minority in Kosovo and Metohija has chosen self-imposed exclusion from political life in the country in which they live. Албанское национальное меньшинство в Косово и Метохии добровольно отказалось участвовать в политической жизни страны, где оно проживает.
Social development must take place within the context of sustained, balanced development in which people were the priority. Социальное развитие должно идти в контексте устойчивого, сбалансированного развития, где приоритет будет отдаваться людям.
Today, I do not intend to dwell on those areas in which the Organization works well, or to commend praiseworthy initiatives. Сегодня я не буду останавливаться на тех областях, где Организация работает хорошо, или воздавать должное ее ценным инициативам.
The importance of the regional effort is particularly relevant to Africa, which is facing many specific difficulties and problems. Значение предпринимаемых на региональном уровне усилий особенно актуально для Африки, где существует большое число специфических трудностей и проблем.
It was in that spirit that we participated actively in the World Conference on Human Rights, which recognized the importance of this issue. Именно поэтому мы приняли активное участие во Всемирной конференции по правам человека, где была признана важность этой проблемы.
Oliver's at the lair from which he conducts his operations. Оливер в логове, где он прорабатывает свои операции.
You just have to know which palms to grease. Где надо точно знать, кого подмазать.
Its detailed responsibilities and meeting schedule will be specified in a document containing its terms of reference, which is currently being prepared. Обязанности совета и периодичность его заседаний будут конкретизированы в готовящемся в настоящее время документе, где излагается круг его ведения.