Egypt, which continues to experience political uncertainty, is facing dangerously low and dwindling levels of foreign exchange reserves. |
В Египте, где политическая ситуация по-прежнему остается нестабильной, объемы инвалютных резервов находятся на крайне низком уровне и продолжают истощаться. |
Certain police officers had ordered raids on districts in which the majority of inhabitants were immigrants in order to check their identity papers. |
Отдельные полицейские чины отдают приказы совершать рейды в районах, где проживают преимущественно иммигранты, с целью проверки их документов. |
The lack of information was surprising in a country in which there was inter-ethnic tension and where the risks of discrimination were very real. |
Отсутствие такой информации удивительно для страны, где существует межэтническая напряженность и где опасность расовой дискриминации вполне реальна. |
UNHCR was focusing increasingly on comprehensive strategies, which promoted return, resettlement and local integration, where possible. |
УВКБ уделяет все больше внимания всеобъемлющим стратегиям, способствующим возвращению, расселению и местной интеграции, где это возможно. |
The region has cultures that privilege the male, which creates situations where violence against women is exacerbated. |
В этом регионе существуют культуры, где мужчинам отводится привилегированное положение, что порождает ситуации, усугубляющие насилие в отношении женщин. |
Today local executive authorities are considering the creation of crisis centres in four provinces in which such services are not available. |
В настоящее время местными исполнительными органами прорабатывается вопрос о создании кризисных центров в 4 областях республики, где их пока нет. |
But the situation differs greatly depending on the country in which migrants work. |
Однако эта ситуация значительно варьируется в зависимости от страны, где работают мигранты. |
IEDs were a threat to security forces and the civilian population in the countries in which they were deployed indiscriminately. |
СВУ создают угрозу для сил безопасности и гражданского населения в тех странах, где осуществляется неизбирательное применение этого оружия. |
Countries in which education management information system feeds findings back to school management committees or schools |
Страны, где система обработки управленческой информации о состоянии образования позволяет передавать данные о результатах в комитеты школьного управления или школы |
Freight charges and penalties shall be collected by the railways in the currency of the country in which payment is made. |
Провозные платежи и штрафы взимаются железными дорогами в валюте страны, где производится уплата. |
In this education model, the schools provide secular education following the national curricula of each country in which they are established. |
В рамках этой модели образования школы обеспечивают светское образование в соответствии с национальной программой в каждой стране, где они создаются. |
Municipalities in which the majority population is Roma have designed local action plans that are implemented according to their available budgets. |
В тех муниципалитетах, где рома составляют большинство населения, разработаны местные планы действий, которые осуществляются по мере изыскания средств в местных бюджетах для их финансирования. |
Most of the urban dwellers lacking access to basic services are concentrated in slums, which currently accommodate close to one billion people. |
Большинство городских жителей, не имеющих доступа к основным услугам, сосредоточены в трущобах, где в настоящее время живет почти один миллиард человек. |
The reviews assist beneficiary countries in identifying sectors in which African and regional trade can be prioritized in national trade and development strategies. |
Обзоры помогают странам-бенефициарам определить те секторы, где приоритет в рамках национальных стратегий в области торговли и развития может быть отдан африканской и региональной торговле. |
It has prepared the necessary development plans to bring about improvements in areas in which performance shortcomings have been identified. |
Он подготовил необходимый план развития для обеспечения необходимых позитивных сдвигов в тех областях, где были выявлены недостатки. |
UNIFIL did not observe either incident, which occurred out of sight of its positions. |
ВСООНЛ не наблюдали ни одного из этих задержаний, поскольку места, где это происходило, не просматриваются с их позиций. |
She stated that she was yet to see a country in which all these standards were met. |
Она отметила, что пока нет ни одной страны мира, где все требования выполнены. |
In most countries in which indigenous peoples live, however, meaningful reconciliation efforts have yet to place. |
Вместе с тем в большинстве стран, где проживают коренные народы, серьезных усилий по примирению до сих пор приложено не было. |
The communicant has brought an action before the General Court, which is pending. |
Автор сообщения подал иск в Суд общей юрисдикции Европейского союза, где этот иск ожидает своего рассмотрения. |
This is one of the major areas in which the support of development partners is critically important. |
Речь идет об одной из основных областей, где очень важна поддержка со стороны партнеров по процессу развития. |
Nevertheless, many women live in countries in which contraceptive delivery and use is dominated by a single method. |
Тем не менее многие женщины проживают в странах, где преобладает всего один вид или метод использования противозачаточных средств. |
The most notable change occurred in the community courts which are locally elected posts. |
Самое заметное изменение произошло на уровне общинных судов, где судьи избираются на местах. |
Wherever weapons systems have been deployed and utilized, it is likely that there are explosive remnants of war which pose a threat to the population. |
Всюду, где развертывались и применялись системы вооружений, вероятно наличие взрывоопасных пережитков войны, создающих угрозу для населения. |
An alternative is the approach of the United States, which taxes its citizens regardless of where they work. |
Альтернативным вариантом является подход Соединенных Штатов, которые облагают своих граждан налогами независимо от того, где они работают. |
This campaign underscored the safety crisis which has marked Mexico, where organized crime and drug violence created a deadly mix for journalists. |
Эта кампания привлекла внимание к кризису безопасности в Мехико, где организованная преступность и насилие, связанные с наркотиками, стали источником смертельной опасности для журналистов. |