Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Albania has not abandoned its policy of breaking up the ethnic homogeneity of Yugoslav national minorities in the territories in which they have lived for centuries. Албания не отказалась от своей политики разрушения этнической целостности югославских национальных меньшинств на территориях, где они проживали веками.
He also visited the women's prison at Ngozi, which suffered from a lack of water and adequate health care. В Нгози он также посетил женскую тюрьму, где заключенные страдают от нехватки воды и не получают необходимой медицинской помощи.
The Committee further identified a number of areas as ones in which concerted action may be necessary. Комитет также выявил целый ряд областей, где могут потребоваться согласованные усилия.
Ports are often a place in which international market forces become evident in the national economies. Порты зачастую являются той частью национальной экономики, где силы международного рынка проявляются с наибольшей очевидностью.
The elimination of tariff quotas is a positive development and other countries which maintain such restrictions should consider following the same path. Отмена тарифных квот является позитивным шагом, и другим странам, где сохраняются такие ограничения, следует рассмотреть возможность принятия таких мер.
Finally, a documentary entitled "Massacre", in which a mercenary of German origin testifies, was shown. В заключение был продемонстрирован документальный фильм "Бойня", где зафиксированы свидетельские показания одного немецкого наемника.
During his visit to Butyrskaya, the Special Rapporteur entered one of the large cells in which there were 83 persons. Во время посещения Бутырской тюрьмы Специальный докладчик побывал в одной из больших камер, где содержались 83 заключенных.
In many societies with great social inequality trade unionism is blocked and democratic reform movements repressed through measures which violate civil and political rights. Во многих обществах, где велико социальное неравенство, принятием мер, нарушающих гражданские и политические права, блокируется профсоюзное движение и подавляются движения за демократические реформы.
UNAFRI temporarily had its headquarters in Addis Ababa where some of its initial activities which were financed by UNDP were undertaken. Штаб-квартира ЮНАФРИ временно находилась в Аддис-Абебе, где проводились некоторые из его первоначальных мероприятий, финансируемых ПРООН.
International assistance, which is necessarily limited, will be directed to areas where it stands a realistic chance of yielding results. Международная помощь, безусловно ограниченная, будет направляться туда, где она имеет реальные шансы принести свои плоды.
High-level indigenous experts could be responsible for the High Commissioner's activities in the different regions in which indigenous peoples live. Высокопоставленные эксперты и представители коренных народов могли бы нести ответственность за деятельность по линии Верховного комиссара в различных регионах, где живут коренные народы.
It visited some 31 sites, at which 330 pieces of equipment were identified, described in detail, tagged and photographed. Она побывала в 31 местоположении, где 330 элементов оборудования были выявлены, детально описаны, помечены и сфотографированы.
Civil/military operations focused on flood relief for the southern claw of Haiti, particularly Jacmel, which was hardest hit. В рамках военно-гражданских операций основное внимание уделялось ликвидации последствий наводнения на южном выступе Гаити, особенно в Жакмеле, где пострадал урожай.
Better practices are being applied in marginal areas and informal settlements, which house some 50 per cent of the urban population. В маргинальных и неформальных поселениях, где проживает около 50 процентов городского населения, применяется более эффективная практика.
This is the place in which people do business together. Это то место, где люди вместе занимаются делом.
Girls' options were also determined by the current labour market, which was still dominated by certain stereotypes. Выбор девушек часто зависит от положения на рынке труда, где по-прежнему господствуют определенные стереотипы.
Russia is in favour of a world order in which a comprehensive security system is put into effect. Россия за миропорядок, где действует всеобъемлющая система безопасности.
Concentrating official development assistance on the least-developed countries and refocusing on long-term policies are the two main areas which the necessary adaptations must address. Концентрация официальной помощи в целях развития на наименее развитых странах и перевод фокусировки на долгосрочную политику - вот две основных области, где должна быть произведена необходимая адаптация.
They share the same Pacific Ocean, which represents a quarter of the exclusive economic zones of the planet's oceans. Все они находятся в Тихом океане, где размещено большинство исключительных экономических зон, существующих на территории мировых океанов.
This is undoubtedly a crucial area in which substantive dialogue and close interaction between the Security Council and Member States are required. Это, безусловно, является важной областью, где требуется конструктивный диалог и тесное взаимодействие между Советом Безопасности и государствами-членами.
In those countries which had established national preparatory committees for the Beijing Conference such committees could be converted into equal opportunity machineries after the Conference. В тех странах, где были созданы национальные подготовительные комитеты в связи с Пекинской конференцией, после проведения Конференции их следует преобразовать в механизмы обеспечения равных возможностей.
The one broad area in which donor response has continued to increase is that of emergency operations. Чрезвычайные операции являются единственной широкой областью, где поддержка со стороны доноров продолжала расти.
This determination has resulted in the resolution and settlement of a number of lawsuits which challenged the fairness of state judicial elections. Это постановление помогло решить и урегулировать ряд исков, где оспаривался справедливый характер выборов судей штатов.
A new Criminal Code is being worked out in which there is no death penalty intended as a punishment. В настоящее время разрабатывается новый Уголовный кодекс, где такой вид наказания, как смертная казнь, отсутствует.
It is the only political party which establishes advantages for women. политическую партию единственной партией, где процент женщин должен быть не меньше установленной квоты.