| There is no sports activity in which females do not actively take part. | Не такого вида спорта, где женщины не принимают активного участия. |
| The Public Affairs Institute conducted research in four municipalities in which there are currently no women on municipal councils. | Институт по связям с общественностью провел исследование в четырех муниципалитетах, где в настоящее время в составе муниципальных советов нет ни одной женщины. |
| There can be no effective economic development for citizens in a country in which there are still internally displaced people and exiles. | Экономического развития граждан никоим образом нельзя добиться в стране, где продолжают оставаться свои и иностранные вынужденные переселенцы. |
| There were female ambassadors in the Ministry of Foreign Affairs, which employed persons belonging to a range of ethnic groups. | В Министерстве иностранных дел, где работают люди, принадлежащие к ряду этнических групп, есть женщины-послы. |
| Indigenous peoples and communities need to have access to supportive education and testing environments which recognize and respect indigenous cultural values. | Коренные народы и общины должны иметь доступ к медицинскому просвещению и тестированию в доброжелательной обстановке, где учитывают и уважают их культурно-нравственные ценности. |
| The organization also raises those issues at other international forums which they attend. | Организация также поднимает эти вопросы на других международных форумах, где присутствуют ее представители. |
| It focuses on some specific areas in which social development can contribute to achieving socially, economically and environmentally sustainable development. | Основное внимание в ней уделяется ряду конкретных областей, где социальное развитие может способствовать достижению устойчивого развития с социальной, экономической и экологической точек зрения. |
| The Institute provides various types of education in every country in which it works. | Институт предоставляет различные виды обучения в каждой стране, где он работает. |
| Third, within its three-digit subsector, the US parent was classified in the four-digit industry in which its sales were largest. | На третьем этапе в рамках своего подсектора трехзначного кода материнская компания классифицируется по той отрасли четырехзначного кода, где у нее имеется наибольшая доля продаж. |
| This is especially true of areas which have seen intense armed conflict over a prolonged period. | Это, в частности, наблюдается в тех районах, где интенсивные вооруженные конфликты велись в течение длительного времени. |
| Malaysia has been actively participating in the Bali Process regional forum which addresses migration issues. | Малайзия активно участвует в работе регионального форума в рамках Балийского процесса, где обсуждаются проблемы миграции. |
| In 2012, UNOPS upgraded its online management workspace, which displays key indicators of UNOPS performance in real time. | В 2012 году ЮНОПС усовершенствовало свое онлайновое управленческое рабочее пространство, где отображаются основные показатели результатов деятельности ЮНОПС в реальном времени. |
| Since 2012, trainee diplomats participate in a series of training modules which deal directly with the rights of women. | С 2012 года стажеры дипломатических служб обучаются на специальных учебных курсах, где непосредственно рассматриваются права женщин. |
| They will be supplemented by consultation with such countries as Morocco, which is making progress in this field. | Исследования завершатся консультацией с такими странами, как Марокко, где наблюдается прогресс в этой области. |
| Female experts were most often heard in those committees, which had the largest share of women among its members. | Женщины-эксперты чаще всего участвовали в слушаниях в тех комитетах, где самая большая доля женщин среди их членов. |
| The professional education centres have been reformed into professional colleges, which provide education at first three levels. | Центры профессионального образования преобразованы в профессиональные колледжи, где организовано обучение первых трех ступеней. |
| The country currently has 32 museums, which contain more than 281,000 valuable exhibits. | В настоящее время в Туркменистане действуют 32 музея, где хранятся более 281 тысячи ценных экспонатов. |
| Equality is further guaranteed in the Labour Code, which puts no gender-related restrictions on recruitment. | Этот же принцип подтверждается в Трудовом кодексе, где не предусмотрено каких-либо условий найма на работу, связанных с полом работника. |
| Such exclusivist settings do not only occur in States which have formally embraced an official religion or a State religion. | Такие модели эксклюзивности наблюдаются не только в странах, где формально существует какая-либо официальная или государственная религия. |
| The region in which the patient is staying makes the final decision in this case. | Окончательное решение в таком случае принимается в том регионе, где проживает пациент. |
| LTTE cemeteries, which also utilized militarist images, have also been destroyed. | Кладбища ТОТИ, где также использованы милитаристские изображения, были разрушены. |
| Over the last few decades, Luxembourg had become a State in which people from all over the world lived together. | В течение последних десятилетий Люксембург стал государством, где вместе проживают представители народов всего мира. |
| Well, let's start with article one, which says only the United States Congress gets to regulate commerce. | Можно начать с первой статьи, где говорится, что только Конгресс США может регулировать торговлю. |
| You occupied a theater which might have been used on something worthwhile. | Заняли театр, где вполне могло идти что-то стоящее. |
| Do you remember which it was, actually? | Вы помните, где он был на самом деле? |