In that case the maintenance is paid to the account of the establishment, in which there is a separate entry for each child. |
В этом случае алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку. |
One area in which that cooperation was needed was in the global financial system. |
Одна из областей, где такое сотрудничество необходимо, - это глобальная финансовая система. |
Poverty is endemic in dryland areas of the world, which includes over one hundred developing countries in all regions. |
Нищета - это распространенное явление в засушливых районах мира, где расположено более 100 развивающихся стран во всех регионах. |
The UNSMIH military element continues to be deployed only in Port-au-Prince, which it patrols on a 24-hour basis. |
Военный компонент МООНПГ по-прежнему дислоцирован лишь в Порт-о-Пренсе, где им осуществляется круглосуточное патрулирование. |
The implementation of the peace agreements has laid the foundations for a new type of social coexistence in which the rule of law prevails. |
Осуществление Мирных соглашений заложило основу для новой формы сосуществования в обществе, где должно господствовать право. |
A similar case occurred in Takeo province, in which 11 convicted murderers were released. |
Подобный случай произошел в провинции Такео, где были освобождены 11 осужденных убийц. |
That report reflected an Organization in which new publishing technology was only just beginning to be utilized. |
В нем говорилось об Организации, где только начинают применяться новые издательские технологии. |
The satellite transmitted down the signal, which was picked up by millions of portable radio receivers. |
Этот спутник передает сигнал на Землю, где он принимается миллионами переносных радиоприемников. |
A "Three-level model" was used distinguishing between content, procedural and process levels which had to be analysed. |
В процессе игры использовалась "трехуровневая модель", где проводилось различие между уровнями содержания, процедуры и самого процесса, которые необходимо было проанализировать. |
In most countries with preferential policies which favour disadvantaged groups participation in the programme is compulsory rather than voluntary. |
В большинстве стран, где проводится политика льгот в отношении групп, находящихся в неблагоприятном положении, участие в таких программах является не добровольным, а обязательным. |
Mr. YUTZIS drew the attention of Committee members to paragraph 7, which mentioned the new refugee legislation. |
Г-н ЮТСИС обращает внимание членов Комитета на пункт 7, где упоминается новое законодательство по вопросам беженцев. |
During those missions, the Special Rapporteur visited locations in which serious violations of human rights have been reported. |
В ходе этих миссий Специальный докладчик посетил места, где, согласно сообщениям, имели место серьезные нарушения прав человека. |
Egypt WCTU has classes for young girls in which they are taught hygiene, reading and sewing. |
Египет: ВХСЖТ имеет учебные классы для девочек, где их обучают личной гигиене, чтению и шитью. |
Sustainable commodity development is a further important area in which the Common Fund could make an important contribution. |
Еще одной важной областью, где Общий фонд мог бы внести весомый вклад, является устойчивое развитие сырьевого сектора. |
Electronic mail and video-conferencing have enabled communication with limited delays associated with the various time zones within which the Organization implements its programme of work. |
Электронная почта и видеоконференции позволили обеспечить связь с незначительной задержкой во времени с охватом различных временных поясов в тех точках, где Организация выполняет свою программу работы. |
Many of the countries which are most severely affected are the least developed. |
Многие из стран, где эта проблема стоит особенно остро, являются наименее развитыми странами. |
Experimental schemes have been implemented in Latin America in which child allowances are conditional on school attendance and vaccination. |
Экспериментальные схемы были опробованы в Латинской Америке, где детские пособия выплачиваются только при условии посещения школы и вакцинации. |
ISO representatives attend the sessions of the Council or its committees at which matters of concern to ISO are discussed. |
Представители МОС присутствуют на сессиях Совета или его комитетов, где обсуждаются вопросы, представляющие интерес для этой организации. |
There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. |
Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65. |
Thus, households in which the head had a higher or specialized secondary education often fell into the extremely poor category. |
Так, в категорию крайне бедного населения нередко попадали домохозяйства, где глава семьи имеет высшее или среднее специальное образование. |
They take part in social activities in the areas which they inhabit, but their culture has remained mostly oral and folkloric. |
Они участвуют в общественной жизни в тех районах, где они проживают, однако их культура остается по большей части устной и фольклорной. |
This is another question on which we should and can reach the necessary consensus speedily. |
И это еще один вопрос, где мы должны и можем быстро достичь необходимого консенсуса. |
The personnel were evicted forcibly while settlers levelled the fields in which experiments were being conducted. |
Сотрудники станции были насильственно изгнаны, а поселенцы разровняли почву на участках, где проводились эксперименты. |
We were gratified to see the positive outcome of the Oslo Diplomatic Conference, in which we participated as an observer. |
Мы с удовлетворением отмечаем позитивные результаты Дипломатической конференции в Осло, где Таиланд участвовал в качестве наблюдателя. |
Traditionally associated with non-democratic forms of government, criminal organizations had been able to corrode some democracies in which they had gained significant influence. |
Преступным организациям, которые были традиционно связаны с антидемократическими формами правления, удалось укорениться в некоторых демократических странах, где они пользуются значительным влиянием. |