Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Populations are also exposed near sites at which nuclear materials and weapons were produced. Облучению подвергаются и люди, проживающие вблизи мест, где производились ядерные материалы и оружие.
The Commission for Equality and Human Rights was committed to undertaking investigations within key sectors in which equality issues were particularly manifest. Комиссия по вопросам равноправия и прав человека полна решимости проводить расследования в ключевых секторах, где проблемы равноправия особенно очевидны.
These data are reported to the Institute of Zoology of the Ministry of Education and Science, which prepares justification for hunting quotas. Собранные данные передаются в Институт зоологии Министерства образования и науки, где готовятся обоснования для выдачи разрешений на охоту.
Migrant domestic workers are especially vulnerable because of their insecure legal status in the country in which they work. Трудящиеся-мигранты из числа домашней прислуги являются особо уязвимыми в силу их негарантированного правового статуса в той стране, где они работают.
This was the Bill that became the Communications Act 2003, which dealt with restrictions on funding for political advertising. Речь идет о проекте закона, принятого впоследствии в качестве Закона о средствах коммуникации 2003 года, где говорилось об ограничениях на финансирование политической рекламы.
Sri Lanka is inescapably situated in a volatile part of the world, which has two nuclear-weapon States. Шри-Ланка, и от этого никуда не деться, находится в волатильной части мира, где имеются два государства, обладающие ядерным оружием.
This happens often, particularly in the multilateral setting in which we carry out our work. Такое ведь частенько имеет место, особенно в многосторонней среде, где мы ведем свою работу.
This participation is somewhat high in municipalities, in which females occupy 45% of the employed. Их представленность несколько выше в муниципалитетах, где женщины составляют 45 процентов работников.
The Group appreciates the work of Congolese State institutions, which are attempting to deploy in areas where security permits. Группа высоко оценивает работу конголезских государственных учреждений, которые пытаются установить свой контроль в районах, где это позволяет обстановка в сфере безопасности.
This is especially so in developing countries, where a large number of people have legitimate material expectations which must be met. Это особенно касается развивающихся стран, где большое число людей имеют законные материальные ожидания, которые должны быть реализованы.
This figure is higher in rural areas, in which it is 24.2%. Значение этого показателя выше в сельских районах, где оно оставляет 24,2 процента.
The Working Group remains concerned about the situation in Guinea which could create new obstacles in the implementation of the Declaration. Рабочая группа по-прежнему озабочена в связи с положением в Гвинее, где могут вновь возникнуть препятствия для осуществления Декларации.
Limited territorial autonomy allows minorities to exercise a wide range of participatory rights within a specific region in which the minority is concentrated. Благодаря ограниченной территориальной автономии меньшинства имеют возможность осуществлять целый ряд прав на участие в пределах конкретного района, где проживает данное меньшинство.
She hoped the discussion would help to provide guidelines for States in which more and more multicultural and multiracial communities were living. Верховный комиссар надеется, что это обсуждение способствовало установке ориентиров для государств, где все в большей степени сосуществуют многокультурные и полиэтнические общины.
The only exception is the Centre region, which has 101 men for every 100 women. Исключением является Центральная область, где на 100 женщин приходится 101 мужчина.
Furthermore, this ministry organized in the monitored period a large number of courses for pedagogical workers, which were related to gender issues. Кроме того, в рассматриваемый период министерство организовало множество курсов для педагогов, где рассматривались гендерные вопросы.
Production workers were more in the garment sector, which included 85% of women. Больше всего рабочих занято в швейном производстве, где женщины составляют 85 процентов.
Complainants can also apply for a judicial review on the island on which they are resident. Лица, подающие жалобу, могут также ходатайствовать о проведении судебного рассмотрения на том острове, где они проживают.
This aspiration stems from its own cultural heritage and religious values, which enshrine justice, equality and tolerance. Это стремление основано на культурном наследии и религиозных ценностях страны, где важное место занимают идеалы справедливости, равноправия и терпимости.
The soldiers then opened gunfire inside the room in which all the approximately 20 family members were gathered. Затем солдаты открыли огонь в комнате, где собрались почти все члены семьи (около 20 человек).
He went into his own house, which he found empty, except for a soldier. Мужчина вошел в свой дом, где никого не было, за исключением одного солдата.
Article 14 does not expressly establish the consequences of the withdrawal of the portion of an electronic communication in which an error was made. В статье 14 прямо не определены последствия отзыва той части электронного сообщения, где была допущена ошибка.
In accordance with their individual mandates, they can currently carry out operations only within the respective countries in which they are deployed. Согласно их индивидуальным мандатам они могут в настоящее время осуществлять операции только на территории стран, где они развернуты.
United Nations military personnel are deployed to monitor activities at certain border crossing checkpoints in the countries in which the three missions are deployed. Военный персонал Организации Объединенных Наций развертывается для целей мониторинга на некоторых пограничных переходах в странах, где развернуты три миссии.
It was a tripartite organization in which all decisions were taken by consensus among Governments, employers and workers. Это - трехсторонняя организация, где все решения принимаются консенсусом между правительствами, работодателями и наемными рабочими.