Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
This puts the decree in direct violation of the Bosnia and Herzegovina Constitution, which states that decisions of the Constitutional Court are final and binding. Данное постановление является прямым нарушением Конституции Боснии и Герцеговины, где говорится, что решения Конституционного суда являются окончательными и обязательными к исполнению.
In eastern Liberia, which hosts more than 85 per cent of Ivorian refugees, local communities are also feeling the impact of food insecurity. В восточных районах Либерии, где находится более 85 процентов ивуарийских беженцев, в местных общинах также ощущается влияние отсутствия продовольственной безопасности.
The construction of permanent headquarters, which will accommodate the three AMISOM components, as well as United Nations staff, is under way. Ведется строительство постоянного штаба на объекте, где будут располагаться три компонента АМИСОМ, а также персонал Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee issued its report, which offered many recommendations for eliminating unnecessary transaction costs on businesses that can arise when one transaction undergoes multiple reviews. Консультативным комитетом был выпущен доклад, где содержатся многочисленные рекомендации по устранению ненужных операционных издержек предприятий, которые могут возникать, когда одна операция проходит несколько проверок.
In particular, the presentation highlighted the significant potential for utilities and power generation, which had not seen as much investment as telecoms, for example. В своем выступлении он обратил особое внимание на существенный потенциал коммунальных служб и электроэнергетики, где объем инвестиций был не таким существенным, как, например, в секторе телекоммуникаций.
China and Mongolia, which have significant areas of grasslands and rangelands, have instituted policies and programmes aimed at addressing cyclical sand and dust storm events. В Китае и Монголии, где имеются значительные территории лугов и обширных пастбищ, были разработаны различные виды политики и программ, направленные на решение проблем, связанных с периодически повторяющимися песчаными и пылевыми бурями.
The International Labour Organization's Integrated Rural Accessibility Planning approach is a local level planning procedure which emphasizes local community involvement at all stages of implementation. Подход Международной организации труда по планированию интегрированной сельской доступности представляет собой процедуру планирования на местном уровне, где акцент делается на вовлеченность местного сообщества на всех стадиях осуществления.
This situation is mainly ascribable to the informal sector, particularly the agricultural sector, fishing and stockbreeding, which includes almost 70.3 per cent of the poor. Такая ситуация сложилась в основном благодаря неформальному сектору, в частности земледелию, рыболовству и животноводству, где занято около 70,3% бедняков.
The Order covers all United Kingdom overseas territories with the exception of Gibraltar, which will be covered by the European Council regulation. Этот указ распространяется на все заморские территории Соединенного Королевства, за исключением Гибралтара, где постановление Европейского совета будет иметь прямое действие.
Moreover, the alcohol consumption rate is growing fastest in countries with low and middle incomes, in which consumption previously was much lower. Кроме того, потребление алкоголя растет наиболее быстрыми темпами в странах с низким и средним уровнем дохода, где раньше эти темпы были гораздо ниже.
In a number of schools, classes in which disabled children study together with their non-disabled peers have already been created. В ряде школ уже появились классы, где вместе со здоровым детьми учатся их сверстники с ограниченными возможностями.
The communities have the same rights and responsibilities, in contrast to European practice, according to which only large religious groups can be registered as religious organizations. Эти общины имеют одинаковые права и обязанности в отличие от европейской практики, где только крупная конфессия может зарегистрироваться как религиозная организация.
WAEMU had recently expanded its activities to include crisis prevention and management with a view to building a stable West Africa in which resources were used primarily for development purposes. Недавно ЗАЭВС расширил сферу своей деятельности, включив в нее предотвращение и урегулирование кризисов в целях создания стабильной Западной Африки, где ресурсы будут использоваться главным образом для целей развития.
In that connection, we welcome the declarations of some States listed in annex 2, in which they state their intention to take steps towards its ratification. В этой связи мы приветствуем заявления некоторых государств, перечисленных в приложении 2, где они выражают намерение принять меры к его ратификации.
Activity appeared to cease at the Mi-24 hangar and the sliding doors of the hangar, which are usually open, have reportedly remained closed since 27 July 2010. Как представляется, работы в ангаре, где находился Ми24, прекратились, и раздвижные двери ангара, которые обычно были открыты, с 27 июля 2010 года, судя по сообщениям, остаются закрытыми.
The Ministry of the Interior has established a Refugee Department, which places such persons in camps, where it is able to monitor any criminal activity. В министерстве внутренних дел создан департамент по делам беженцев, который размещает их в лагерях, где он может отслеживать любую преступную деятельность.
Similar concerns exist in relation to the Democratic Republic of the Congo and the drawdown of MONUSCO, which has secured areas where humanitarian activities could then be implemented. Подобные опасения имеют место и в отношении Демократической Республики Конго, а также в связи с сокращением МООНСДРК, которая обеспечивает безопасность в ряде районов, где впоследствии можно будет осуществлять гуманитарные операции.
Another advantage is that these standards offer guidance in countries where legislation and supervision are underdeveloped, which in turn, can facilitate international transactions and investments. Еще одно преимущество состоит в том, что эти стандарты дают ориентиры тем странам, где недостаточно развито законодательство и надзор, что, в свою очередь, может облегчать международные сделки и инвестиции.
Any interested person should know which rules and regulations apply to procurement at any given time and where they can be found if necessary. Каждый желающий должен иметь возможность узнать, какие нормативно-правовые и подзаконные акты о закупках действуют на данный момент и где их при необходимости можно найти.
Another area in which non-citizens experience difficulties and where the impact of arbitrary deprivation of nationality can be felt is in respect of the enjoyment of minority rights. Еще одна область, в которой неграждане испытывают трудности и где последствия произвольного лишения гражданства ощутимы, - это осуществление прав меньшинств.
Belgium has also ratified the Council of Europe European Code of Social Security, as amended by its Protocol, which sets higher standards. Кроме того, Бельгия ратифицировала разработанный Советом Европы Европейский кодекс социального обеспечения с поправками, внесенными Протоколом к этому Кодексу, где установлены более высокие нормы.
His country was trying to implement social policies that would build an inclusive society in which all citizens made genuine contributions and enjoyed all of their rights. В этих условиях Аргентина стремится путем проведения социальной политики создать инклюзивное общество, где каждый гражданин вносит реальный вклад и пользуется всеми своими правами.
There was no more poppy cultivation in 20 Afghan provinces, the bulk of production being concentrated in the south, which was very unstable. Действительно, в 20 афганских провинциях больше нет посевов мака, но при этом основное производство мака сосредоточено на юге страны, где положение крайне нестабильное.
It was the one State in which civil, political, economic, social and cultural rights were denied on a regular basis. Корейская Народно-Демократическая Республика является единственным государством, где людям на регулярной основе отказывается в гражданских, политических, экономических, социальных и культурных правах.
Heroin from Afghanistan, which produced 90 per cent of global volume, remained her region's biggest threat. Героин, поступающий из Афганистана, производящего 90 процентов мирового объема, остается самой большой угрозой для региона, где расположена ее страна.