Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Senegal has a long tradition of promoting and protecting civil and political rights, which are enshrined in positive law and in particular the Constitution. Поощрение и защита гражданских и политических прав являются давней традицией в Сенегале, где эти права включены в позитивное право посредством, в частности, положений Конституции.
(b) To inform a natural or legal person of their choosing forthwith of their detention and the place in which they are detained. Ь) незамедлительно сообщить о факте своего задержания и месте, где он находится, физическому либо юридическому лицу по своему усмотрению.
The importance of the above-mentioned resolution 20/8, which makes particular reference to challenges faced by urban indigenous communities in the Arctic, has not diminished. Вышеупомянутая резолюция 20/8, где конкретно говорится о трудностях, с которыми сталкиваются общины коренного населения в городах Арктики, сохраняет свою актуальность.
Women also engage in such activities as agro-tourism, weaving, and light manufacturing work, which often require credit and other aids for small business. Женщины также задействованы в таких сферах, как агротуризм, ткачество и ряд секторов легкой промышленности, где мелким предприятиям зачастую необходимы кредиты и другая помощь.
There are exceptions provided in the Rules of Procedure for the higher religious schools, which take into account the specific education and training in these schools. Отдельные исключения предусмотрены в положениях о функционировании высших учебных заведений духовного профиля, где учитываются особенности обучения и подготовки в таких заведениях.
In Banja Luka, in which the Republika Srpska National Minority Council has been active for three years, a bulletin of this association is being regularly published. В Баня-Луке, где уже на протяжении трех лет активно действует Национальный совет по делам меньшинств Республики Сербской, регулярно публикуется бюллетень этой ассоциации.
For a country like Belgium, in which there were many sources of tension between communities, it was surprising that there were not more complaints. Удивительно, что в такой стране, как Бельгия, где существует немало причин для разногласий между общинами, число жалоб не увеличивается.
It should also identify potential problem areas which might inhibit the sector's ability to continue providing the desired services in a timely and affordable manner. Следует также определить районы, где могут возникнуть проблемы, способные помешать сектору реализовать имеющиеся у него возможности продолжать своевременно оказывать желаемые услуги по доступным ценам.
If we disregard Article 61 of the Constitution of the Republic of Slovenia, which stipulates: Если не принимать во внимание статью 61 Конституции Республики Словения, где говорится:
Training is ongoing in a number of thematic and substantive areas, for which material has already been developed. Между тем, в ряде тематических и основных областей, где уже разработаны необходимые учебные материалы, учебная подготовка осуществляется на постоянной основе.
Negotiations to obtain an alternative parcel of land, which would entail low construction costs, were not completed until the end of the budget period. Переговоры о приобретении иного участка земли, где строительство было бы не столь дорогим, до конца бюджетного периода не завершились.
The best use of the tax revenue is where it is optimal for the economy as a whole which does not necessarily imply a direct compensation of major taxpayers. Налоговые доходы наилучшим образом используются там, где создаются оптимальные условия для экономики в целом, что необязательно подразумевает прямую компенсацию для основных налогоплательщиков.
This stands in contrast with countries such as China, India and Brazil, which have been successful in mobilizing Clean Development Mechanism resources. Эта ситуация резко отличается от той, которая наблюдается в таких странах, как Бразилия, Индия и Китай, где процесс мобилизации ресурсов через механизм чистого развития протекает успешно.
Each country, if it does not have a coordinated structure, such as a statistical council, should establish one which would be chaired by the national statistical office. Каждой стране, где отсутствует такая координационная структура, как статистический совет, следует сформировать ее и организовать ее работу под руководством национального статистического управления.
Other similar seminars had been held, which should help to promote the Convention more, especially in regions where it had not been ratified. Будут организованы и другие аналогичные семинары, что должно позволить в еще большей мере содействовать осуществлению Конвенции, особенно в тех регионах, где она не была ратифицирована.
In 2008, it published a second integrated report on the eutrophication status, which highlighted that eutrophication was still a problem in specific areas. В 2008 году она опубликовала второй сводный доклад о положении дел с эвтрофикацией, где подчеркнуто, что в отдельных районах эвтрофикация остается проблемой.
Consistent with previous practice, this recommendation has been addressed in the context of those sections which contain proposals for changes to the organizational structure. В соответствии со сложившейся практикой настоящая рекомендация относится к тем разделам, где содержатся предложения о внесении изменений в организационную структуру.
According to the State party, this system was put in place to improve efficiency in an area which engenders a very large number of cases. Согласно государству-участнику, эта система была введена для повышения эффективности производства в области, где рассматривается очень большое число дел.
The Committee would also like to receive detailed information on the registration system and the physical conditions of the facilities in which migrants are held in the DAS centres. Кроме того, Комитет хотел бы получить подробную информацию о системе регистрации и материально-техническом состоянии помещений в центрах АДБ, где содержатся мигранты.
This represents a challenge of coordination for UNAMA, as there are now provincial reconstruction teams in seven provinces in which UNAMA has no permanent presence. Это создает Миссии трудности в координации работы, так как сейчас такие группы действуют в семи провинциях, где МООНСА постоянного присутствия не имеет.
This Organization is a platform on which the world meets to express views and undertake commitments on global issues of mutual concern on an equal footing. Эта Организация - платформа, где встречается весь мир для того, чтобы выразить свои мнения и на равноправной основе принять обязательства по волнующим всех глобальным вопросам.
Another issue that the reform must address is the Council's relationship with the General Assembly, the only universal body in which all Member States are represented. Другим обязательным компонентом реформы должно стать взаимодействие Совета с Генеральной Ассамблеей - единственном универсальным органом, где представлены все государства-члены.
In closing, I would like representatives to recall that the United Nations is the forum in which bridging diplomacy is made manifest. В заключение я хотел бы напомнить делегатам о том, что Организация Объединенных Наций - это форум, где осуществляется дипломатия наведения мостов.
In our view, the United Nations is the optimal forum in which these issues should be considered. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций - это наилучший форум, где должны обсуждаться эти вопросы.
The impact of the increase of food prices on international markets has been severe on net food buyers in countries in which consumers are insufficiently insulated from such impacts. Последствия роста цен на продовольствие на международных рынках были серьезными для чистых импортеров продовольствия в тех странах, где потребители недостаточно защищены от таких последствий.