Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Another prison in which the Subcommittee delegation observed the negative consequences of overcrowding was Molino Flores (also known as "Molinito"). Одним из пенитенциарных учреждений, где делегация Подкомитета могла наблюдать негативные последствия скученности, является учреждение Молино Флорес (известное также как Молинито).
In addition, the IPS operates a detention facility intended for prisoners with physical and mental problems in which prisoners with chronic illnesses are being cared for. Кроме того, в составе ИПС имеется изолятор, предназначенный для заключенных, которые испытывают проблемы со здоровьем или страдают психическими расстройствами, где осуществляется уход за заключенными с хроническими заболеваниями.
The same is the case for the construction sector, which had 1,774 insured women in 2008, compared to 1,059 in 2005. То же самое имеет место в секторе строительства, где на 2008 год было 1774 застрахованных женщины по сравнению с 1059 в 2005 году.
The Committee notes with concern that such attitudes are particularly prevalent in the media, which often depicts women and men in a stereotyped manner. Комитет отмечает с озабоченностью, что такие взгляды в особой степени распространены в средствах информации, где зачастую пропагандируются стереотипные представления о женщинах и мужчинах.
It is particularly concerned about education for children in areas such as Mondulkiri and Ratanakiri provinces, which are mostly inhabited by indigenous peoples and minorities. Он особенно обеспокоен обучением детей в таких регионах, как провинции Мондулкири и Ратанакири, где в основном проживают коренные народы и меньшинства.
Ms. Chanet said that the fourth sentence, which indicated that States parties should take care to avoid excessively punitive penalties, was too vague. Г-жа Шане говорит, что четвертое предложение, где указывается, что государства-участники должны избегать чрезмерно жестких санкций, является слишком расплывчатым.
Thus the executive head can make a contribution to the internal audit plan, which should be reviewed by the audit/oversight committee, where one exists. Таким образом, исполнительный глава может вносить вклад в план внутренних аудиторских проверок, который должен рассматриваться комитетом по аудиту/надзору там, где таковой существует.
The amendments should enable criminal sentences to be served in the country to which convicted persons have escaped and have established residence. Поправки позволят обеспечивать исполнение приговоров, вынесенных по уголовным делам, в стране, куда бежали осужденные лица или где они обосновались.
This is a particular concern for demographic models in nations where there is a large unauthorized population for which it may be difficult to obtain accurate data. Это особенно актуально для демографических моделей в тех странах, где велика численность нелегальных мигрантов, о которых трудно собрать точные сведения.
For instance, breeding provides new varieties with shorter growing cycles, which enable farmers to continue farming in regions where the crop season has already shrunk. Например, селекция позволяет получить новые сорта растений с более короткими циклами роста, что дает фермерам возможность продолжать заниматься сельским хозяйством в регионах, где сельскохозяйственный сезон уже является коротким.
ICRC had, over the years, developed constructive relations with peacekeeping missions deployed in contexts in which it was active. За многие годы МККК удалось установить конструктивное взаимодействие с миротворческими миссиями, работающими в районах, где осуществляет свою деятельность Комитет.
Fortunately, since 2007 the Investment Management Division has emphasized investments in markets in which leverage and governance are the most protective. К счастью, с 2007 года Отдел подчеркивал целесообразность инвестиций в те рынки, где использование заемных средств и система управления носили наиболее протекционистский характер.
A total of 195 specialized language centres had been established, in which children and adults could study more than 30 languages of ethnic groups. Всего создано 195 этно-лингвистических центров, где дети и взрослые могут изучать более 30 языков этнических групп.
In most States, this initially relates to the updating of relevant knowledge in the legal area in which the judges will perform their functions. В большинстве государств это прежде всего относится к обновлению соответствующих знаний в той правовой области, где судьи будут выполнять свои функции.
War and conflict are not merely profoundly destabilizing for the regions in which they occur; they also threaten the collective security of mankind. Войны и конфликты не только серьезным образом дестабилизируют обстановку в тех регионах, где они происходят; они также угрожают коллективной безопасности человечества.
Education is one area in which Nauru has made progress, and we will likely meet our goal of universal primary education. Образование - это одна из сфер, где Науру добилась успехов, и мы, скорее всего, сможем реализовать нашу цель - обеспечить всеобщее начальное образование.
The Brigade has been widely deployed in disaster areas in the countries in which it has worked. Бригада была широко развернута в зонах стихийных бедствий в странах, где она работала.
There is a deepening risk of a human rights crisis in Somalia's prisons, which lack basic medical facilities, water and sanitation, and trained staff. Существует все большая опасность кризиса в области прав человека в тюрьмах Сомали, где отсутствуют основные медицинские услуги, водоснабжение и санитария и подготовленный персонал.
In September, the Independent Electoral Commission completed the voter registration update in Kinshasa, in which it issued approximately 1.4 million new voter cards. В сентябре Независимая избирательная комиссия завершила регистрацию избирателей в Киншасе, где она выдала около 1,4 миллиона новых карточек избирателей.
As noted above, Liberia has failed to upload information on its imports to the Kimberley Process statistics website, which thus contains discrepancies in import-export trade. Как отмечалось выше, Либерия не направила информацию о своем импорте на веб-сайте статистических данных Кимберлийского процесса, где в силу этого сохраняются расхождения в данных об экспортно-импортных торговых операциях.
He also cited integrated missions in which all entities were working together in synergy as clear examples of the Security Council's commitment to assisting post-conflict countries. В качестве наглядного примера приверженности Совета Безопасности делу оказания поддержки постконфликтным странам он также упомянул развертывание комплексных миссий, где все структуры действуют сообща, как единое целое.
In his efforts to engage the Somali diaspora, President Sharif visited Minnesota, Ohio and Illinois, which host the largest Somali communities in the United States. В рамках усилий по привлечению сомалийской диаспоры президент Шариф посетил Миннесоту, Огайо и Иллинойс, где проживают самые большие сомалийские общины в Соединенных Штатах.
A notable exception to the general increasing trend prevalent in South America was Chile, which registered a decrease of 12 per cent. Исключением из общей тенденции к увеличению объемов изъятий в Южной Америке является Чили, где объем изъятий сократился на 12 процентов.
Botswana, which introduced this approach in 2004, had increased the proportion of women tested to around 80 per cent by 2007. В Ботсване, где подобный подход был внедрен в 2004 году, к 2007 году доля женщин, прошедших тестирование, составила около 80 процентов.
The Ombudsman for Children had published a report on Saint Patrick's Institution in February 2011, which documented the views of some of the offenders. В феврале 2011 года Омбудсмен по правам детей опубликовал доклад о тюрьме Сент-Патрикс, где приводятся взгляды некоторых правонарушителей.