Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
While violence can occur in any country, those in which there is a functioning democracy, good governance and the rule of law are less likely to experience violence against specific communities. Насилие может иметь место в любой стране, однако в странах, где есть функционирующая демократия, эффективное управление и верховенство права, вероятность совершения насилия в отношении конкретных общин меньше.
It brought together more than 100 experts, with the objective of making safer the industries in which explosions could occur, and of facilitating trade in related products and equipment. В работе форума приняли участие более 100 экспертов, перед которыми стояла задача повысить уровень безопасности в отраслях, где могут происходить взрывы, и содействовать торговле соответствующими продуктами и оборудованием.
The report of the Secretary-General confirms that the Organization would not provide expatriate entitlements to those staff members who are located and work in the duty station at which they have permanent resident status (ibid., para. 112). В докладе Генерального секретаря подтверждается, что Организация не производит выплаты пособий и предоставления льгот, предназначенных для экспатриантов, тем сотрудникам, которые находятся и работают в месте службы, где они имеют статус постоянного жителя (там же, пункт 112).
Our analysis of the inventory of general supply items in the main warehouse in Juba, which contained approximately 900 items, revealed the following: Наш анализ учета запасов предметов снабжения общего назначения на основном складе в Джубе, где хранится приблизительно 900 наименований имущества, показал следующее:
Moreover, it directly violates paragraph 5 of resolution 2139 (2014), in which the Council called on the Syrian regime "to immediately lift the sieges of populated areas". Кроме того, речь идет о прямом нарушении пункта 5 резолюции 2139 (2014), где Совет призвал сирийский режим «незамедлительно снять блокаду населенных районов».
The Ministers noted with satisfaction this achievement, which marked the permanent return of the Group of 77 office to the Secretariat Building, where it had been originally housed since 1982, before the initiation of the capital master plan. Министры с удовлетворением отметили это событие, которое означало возвращение офиса Группы 77 на свое постоянное место в здании Секретариата, где он первоначально и располагался с 1982 года до начала реализации генерального плана капитального ремонта.
Some speakers emphasized the importance of reaffirming the commitment of countries to fighting and ending impunity, which was directly linked to security, the safety of citizens and the elimination of safe havens for criminal conduct. Некоторые ораторы подчеркнули важность подтверждения намерения стран бороться с безнаказанностью и покончить с ней, поскольку это непосредственно связано с охраной общественного порядка, безопасностью граждан и ликвидацией зон, где можно безнаказанно заниматься уголовной деятельностью.
The Government shared its expertise and best practices with other developing countries in areas where it had a comparative advantage through the Malaysian Technical Cooperation Programme, which had provided training to more 27,000 participants from 143 developing countries. Правительство передает свой опыт и передовую практику другим развивающимся странам в областях, где Малайзия обладает сравнительными преимуществами в рамках своей Программы технического сотрудничества, которая обеспечивает профессиональную подготовку более 27000 участников из 143 развивающихся стран.
Similar service delivery arrangements are also being formalized elsewhere, with Conduct and Discipline Teams in larger field missions (UNMIL, UNMISS, MONUSCO and UNAMID) supporting smaller missions in the region which do not have a dedicated capacity. В настоящее время аналогичные механизмы обслуживания официально создаются и в других районах, где группы по вопросам поведения и дисциплины более крупных полевых миссий (МООНЛ, МООНЮС, МООНСДРК и ЮНАМИД) оказывают поддержку менее крупным региональным миссиям, в которых нет такого специального подразделения.
Owing to its proximity to United Nations Headquarters, where it can easily avail itself of direct and continuous guidance, the Mission serves as a leader in promulgating such initiatives, which could potentially have a significant impact on overall resource requirements. Ввиду своей близости к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, где она может легко получить непосредственную и непрерывную поддержку, Миссия является одним из лидеров в реализации подобных инициатив, которые в будущем могут оказать существенное влияние на общий объем потребностей в ресурсах.
Where in ADN can you read which goods are authorized for transport in tank vessels? Где в ВОПОГ можно получить информацию о том, какие вещества допускаются к перевозке танкерами?
Where in In which part(s) of ADN is the checklist and its use described? Где в В какой части или в каких частях ВОПОГ описывается перечень обязательных проверок и его использование?
UNSOA support was expanded in terms of quantity and quality to cover the areas where AMISOM was operating, which had expanded in the course of the period. Оказываемая ЮНСОА поддержка была расширена и в качественном, и в количественном отношении и распространялась на все районы, где действует АМИСОМ, масштабы которых в течение отчетного периода увеличились.
In Rakhine State, the Special Rapporteur visited two camps for internally displaced persons around Sittwe that had been established following the violence in 2012, where she gained first-hand impressions of the difficult conditions in which both communities live. В штате Аракан Специальный докладчик посетила два лагеря для внутренне перемещенных лиц в окрестностях Ситтве, организованных после вооруженных столкновений в 2012 году, где она воочию увидела, в каких трудных условиях существуют оба сообщества.
In addition where a vehicle is equipped with a device which automatically controls the distribution of braking among the axles in the event of a failure of its control it shall be possible to fulfil the requirements of paragraph 6. (defined braking performance). Кроме того, если транспортное средство оснащено устройством, автоматически распределяющим тормозное усилие между осями, то в случае отказа этого устройства должна обеспечиваться возможность выполнения требований пункта 6 (где определяется предписываемая эффективность торможения).
In addition, three hunting domains surround Garamba park, in which local populations have limited rights to use and access resources but are prohibited from killing elephants. Кроме того, парк Гарамба окружают три охотничьих хозяйства, где местное население имеет ограниченные права доступа к природным ресурсам, однако охота на слонов запрещена.
Complaints can be lodged by residents of the hub area against justice and security actors, which are then referred to the appropriate sector for action. Жители региона, где находится центр, могут подавать жалобы на работников органов правосудия и безопасности, которые затем передаются в соответствующую инстанцию для принятия мер.
The Free Syrian Army does not target United Nations personnel, and will make arrangements for their protection whenever requested to do so, provided they are given information on areas and routes on which protection is required. ССА не избирает в качестве своих мишеней персонал Организации Объединенных Наций и примет меры, с тем чтобы обеспечить его защиту в случае поступления просьбы, при том условии что будет предоставлена необходимая информация о районах и маршрутах, где требуется защита.
The national priorities in this area are embodied in the National Mental Health Plan for 2007-2016, which contains specific measures in the area of Childhood and Adolescence. Национальные приоритеты в этой области закреплены в Национальном плане охраны психического здоровья на 2007-2016 годы, где определены конкретные меры в области охраны детства и юности.
The observed average costs are similar to those used for comparable projects (e.g., the Intergovernmental Panel on Climate Change), which use higher travel costs per person in the range of $3,750 to $4,000. Зарегистрированные средние затраты схожи с теми значениями, которые применяются для аналогичных проектов (например, Межправительственной группы экспертов по изменению климата), где используются более высокие путевые расходы в расчете на одного человека в диапазоне от 3750 до 4000 долл. США.
The Commission would like contractors to consider additional training activities in order to increase the capacity-building carried out in line with regulation 27 of the Nodules Regulations, which provides for revision and development of training programmes from time to time by mutual agreement. Комиссии хотелось бы, чтобы контракторы подумали над проведением дополнительных учебных мероприятий для более активного наращивания потенциала в соответствии с правилом 27 Правил по конкрециям, где указано, что по взаимному согласию программы подготовки кадров могут периодически пересматриваться и дорабатываться.
However, strong innovation performance remains a feature of only a handful of countries - those in which innovation has become an embedded feature of the economic system. З. В то же время мощная инновационная динамика остается отличительной чертой лишь горстки стран, где инновации стали визитной карточкой экономической системы.
With regard to rhinoceros, some 94 per cent of the poaching takes place in South Africa and Zimbabwe, which have by far the largest remaining populations of rhinoceros. Что касается носорогов, то 94 процента всей браконьерской деятельности осуществляется в Южной Африке и Зимбабве, где обитают крупнейшие из оставшихся популяций носорогов.
They also set ablaze City Hall, which was the headquarters of the ruling party, Congress for Democracy and Progress (CDP), and other private and public buildings. Кроме того, они подожгли здание городского совета, где находилась штаб-квартира правящей партии «Конгресс за демократию и прогресс» (КДП), и другие частные и публичные здания.
This legislation applies to all Overseas Territories, with the exception of Bermuda, which drafts its own legislation, and Gibraltar, where European Union Regulations apply. Эти законодательные акты применяются ко всем заморским территориям, за исключением Бермудских Островов, где принимаются собственные законы, и Гибралтара, где применяются постановления Европейского союза.