Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Paraguay had also set up an inter-institutional bureau to coordinate implementation of the Convention, which had begun by analysing the Committee's observations and identifying areas for action. Парагвай также создал для координации реализации Конвенции межведомственное бюро, которое начало свою работу с анализа замечаний Комитета и определения областей, где необходимо действие.
Let me reiterate Spain's firm commitment to peacekeeping operations, which translates into substantial contributions of our armed and security forces wherever needed, especially in the Balkans, Haiti and Afghanistan. Позвольте мне еще раз подтвердить твердую приверженность Испании миротворческим операциям, которая трансформируется в существенный вклад наших вооруженных сил и сил безопасности в любом месте, где это необходимо, в частности на Балканах, в Гаити и в Афганистане.
We also participated actively in a number of Security Council missions to areas where conflict might resume, which made recommendations aimed at achieving stability in Africa. Мы также приняли активное участие в ряде миссий Совета Безопасности в районы, где могли возобновиться конфликты, по результатам которых подготовили рекомендации по обеспечению стабильности в Африке.
I have deleted the word "all" from those provisions where it was found, which is consistent with the approach in other conventions. Руководствуясь подходом, который применялся при разработке других конвенций, я исключил из всех положений, где оно содержалось, слово «все».
Those estimates include the need for ACTs, which are more expensive than other anti-malaria drugs but required in countries with drug-resistant falciparum malaria; technical assistance; and related health-system development. Эти расчеты включают потребность в КТА, которая обходится дороже других противомалярийных средств, но которая необходима для стран, где распространена устойчивая к лекарствам молниеносная трехдневная малярия, в технической помощи и в соответствующем развитии системы здравоохранения.
In that connection, CARICOM welcomes the IMO Code for the implementation of its mandatory instruments, which sets the standards for voluntary compliance by member States. Поэтому КАРИКОМ одобряет введение ИМО Кодекса по осуществлению ее обязательных документов, где устанавливаются стандарты для добровольного соблюдения государствами-членами.
We must continue our efforts so as to finalize our work in those areas, in which there has been only partial implementation thus far. Мы должны продолжать свои усилия с тем, чтобы завершить работу в тех областях, где пока что лишь частично реализованы намеченные задачи.
There is also an error in operative paragraph 17 (a), in which the phrases appear in a different order. Имеется также ошибка в пункте 17(а), где фразы переставлены местами.
The second congress has just completed its deliberations in Astana, at which religious leaders adopted a declaration calling for an active dialogue among religions. Второй такой съезд состоялся на днях в Астане, где религиозные деятели приняли декларацию, в которой содержится призыв к активному диалогу между религиями.
One path can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. Одна дорога может привести нас в мир, где распространение ядерного оружия ограничено и идет обратный процесс на основе доверия, диалога и соглашений, достигаемых путем переговоров.
In a world in which the international community was endeavouring to strengthen peace and security, promote human rights, and improve development, such conduct should be condemned as inadmissible. В мире, где международное сообщество добивается укрепления мира и безопасности, соблюдения прав человека и ускорения развития, такого рода действия должны подвергнуться осуждению как недопустимые.
The successful completion of work of the Chernobyl Forum, in which the IAEA played an organizational and coordinating role, was of great importance to Belarus. Для Республики Беларусь большое значение имело успешное завершение работы Чернобыльского форума, где МАГАТЭ выполняло организационную и координирующую функции.
In parallel, the necessary clarity should be created in the area of working methods, which should be guided by the principles of inclusion and dialogue. Параллельно следует добиваться необходимой ясности в плане методов работы, где следует руководствоваться принципами вовлечения и диалога.
Overcrowding was more of a problem in remand centres, which generally housed persons placed in pre-trial detention and those serving short terms. Проблема перенаселенности тюрем касается в основном тех пенитенциарных учреждений, где содержатся, как правило, предварительно задержанные лица и лица, отбывающие наказание с небольшим сроком.
It also inspected the store of radioactive sources and checked the Agency seals on the wells in which the sources were stored. Кроме того, они провели инспекцию на складе радиоактивных материалов и проверили пломбы, установленные Комиссией в штольнях, где хранятся эти материалы.
The request for the freezing of the assets is sent to the Ministry of Justice, which proceeds to examine the request. Требование о замораживании активов подается в министерство юстиции, где оно рассматривается.
For those countries which still lack the necessary legislation, there are a number of bilateral and other initiatives potentially available to provide them with assistance. Что касается тех стран, где необходимое законодательство до сих пор отсутствует, имеется ряд двусторонних и других инициатив, направленных на оказание им помощи в этой области.
The most remarkable progress has been in South America, which registered a decrease in child malnutrition rates from 8 to 3 per cent. Наиболее существенного прогресса удалось достичь в Южной Америке, где показатель недоедания среди детей сократился с 8 до 3 процентов.
The weapons caches were, as with previous operations, destroyed with explosives in the areas in which they were found. Тайные склады оружия, как и в ходе предшествовавших операций, уничтожались путем подрыва в тех местах, где они были обнаружены.
Border control posts are equipped with computer terminals connected to the Identification Department database, which stores all records relating to the certificates issued by the Macao Special Administrative Region. Пункты пограничного контроля оснащены компьютерными терминалами, которые подключены к базе данных департамента идентификации, где хранятся все данные о свидетельствах, выданных в Специальном административном районе Аомэнь.
Deeper liberalization may also lead to significant tariff revenue losses, which is a concern in those developing countries where tariffs are a major source of Government revenue. Более глубокая либерализация может также повлечь за собой значительное сокращение таможенных сборов, которые играют важную роль в тех развивающихся странах, где тарифы являются главным источником государственных доходов.
The international community must provide that support, which would include facilitation and improvement of access to existing resources and, where appropriate, allocation of dedicated financial resources. Международное сообщество должно оказать такую помощь, которая включала бы в себя поощрение и улучшение доступа к существующим ресурсам и, там, где это уместно, выделение целевых финансовых ресурсов.
Under those circumstances, we agree that the capacity of national and local responses must be determined before we can decide on which aspects need to be strengthened and where. В этих обстоятельствах мы согласны с тем, что нам необходимо определить национальные и местные потенциалы реагирования до того, как мы сможем принять решение о том, какие аспекты требуют укрепления, и где.
How exactly the boundaries between the three levels should be specified is a matter that cannot be dealt with adequately without knowledge of the specific economy in which the entities operate. Где конкретно должны быть проведены линии разграничения между тремя уровнями - это вопрос, правильное решение которого может быть найдено в том только случае, когда известны конкретные экономические условия, в которых действуют соответствующие предприятия.
This is another area where we are confident we can change the historical pattern of capital flows, which are currently mainly between developed countries. Это другое направление, где, как мы убеждены, мы можем изменить исторически сложившиеся рамки потоков капиталов, которые в настоящее время циркулируют между развитыми странами.