Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Shortly after COFI, an FAO Ministerial Meeting on Fisheries in March 1999 adopted a Declaration in which it, inter alia, expressed concern at the growing amount of IUU fishing. Вскоре после сессии КОФИ, в марте 1999 года, в рамках ФАО на уровне министров проводилось совещание по рыболовству, на котором была принята декларация, где, в частности, выражалась озабоченность по поводу растущих масштабов НРП.
However, the Russian Federation did not have the necessary expertise, which had not been required in a centralized planned economy where all land was in public ownership. Однако у Российской Федерации не было необходимого опыта, который не требовался при централизованной плановой экономике, где вся земля находилась в государственной собственности.
It would, therefore, be advantageous to use maps to identify areas/regions where increased release of metals might be expected and which may require special attention. В этой связи целесообразно использовать карты для выявления зон/районов, где можно ожидать увеличения выбросов металлов и которые могут потребовать особого внимания.
Who provides/uploads data, where and under which conditions? Кто представляет/загружает данные, где и на каких условиях?
In July 2003 Darman raised his own militia in Mogadishu where he staged a big rally in which he declared himself to be the President of Somalia. В июле 2003 года Дарман организовал свое собственное ополчение в Могадишо, где провел большой митинг, на котором провозгласил себя президентом Сомали.
For example, in countries in which United Nations financial and human resources are small, agencies, funds and programmes could establish a joint office. Например, в странах, где финансовые и кадровые ресурсы Организации Объединенных Наций невелики, учреждения, фонды и программы могли бы создавать совместные представительства.
An important venue at which those ideas were disseminated and discussed was the International Business Forum, held on Monday, 18 March 2002. Одним из важных мест, где распространялись и обсуждались эти идеи, был Международный форум деловых кругов, проведенный в понедельник, 18 марта 2002 года.
There has been a somewhat worrisome increase in thefts and violent crime, mainly in Dili, which has also seen some youth gang activity. Отмечается несколько тревожный рост случаев воровства и насильственных преступлений, главным образом в Дили, где также действуют банды молодых людей.
In a continent ravaged by crises and which has the highest number of displaced persons and refugees in the world, special emphasis must be placed on post-conflict reconstruction operations. На континенте, который терзают кризисы и где насчитывается наибольшее число вынужденных переселенцев и беженцев в мире, особое внимание следует уделить постконфликтным операциям по реконструкции.
The opposition rejected the charge, saying that the area in which the attack occurred was controlled by the Taliban. Оппозиция отвергла предъявленные ей обвинения, указав, что район, где произошло нападение, контролируется талибами.
There are also language problems in countries in which science is not taught in the national language(s). В странах, где преподавание наук ведется не на родном языке, существуют также проблемы лингвистического порядка.
He also noted that minorities have recently enjoyed access to the media, for example to the ATV network, which sponsored a forum on policy towards minorities. Было также отмечено, что недавно меньшинства получили доступ к средствам массовой информации, например на канале ATV, где они имели возможность принять участие в форуме, посвященном политике в отношении меньшинств.
There is no doubt that we are living in a dangerous world in which vigilance is called for. Не вызывает сомнения тот факт, что мы живем в опасном мире, где требуется бдительность.
We were shocked to learn about the bomb attack in Pristina on 18 August against the UNMIK building, which houses the offices of several local political parties. Нас потрясло известие об устроенном в Приштине 18 августа взрыве бомбы в здании МООНВАК, где расположены отделения нескольких местных политических партий.
This may be attributed to the unfavorable social and economic status of the population in these areas, which is usually characterized by high population density. Такое положение можно объяснить тяжелыми с социально-экономической точки зрения условиями жизни людей на этих территориях, где обычно наблюдается высокая плотность населения.
The second section comprises a review of progress and lessons learned, which provides a summary of accomplishments and notes the shortfalls since the 1990 World Summit for Children. Во втором разделе содержится обзор прогресса и усвоенных уроков, где дается резюме достигнутого и отмечаются недостатки в период со времени проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
The report is a call to action that points to areas in which the United Nations and the international community have been either unresponsive or disjointed. Этот доклад является призывом к действию в тех областях, где Организация Объединенных Наций и международное сообщество ранее не принимали участия или действовали вразнобой.
In every workplace in which more than 25 persons are permanently employed, two or three workers must be trained in the administration of first aid. В каждом цеху, где постоянно трудятся более 25 человек, два-три работника должны быть обучены приемам оказания первой помощи.
Application of this standard makes it easier for women to gain access to levels at which institutional policies are formulated and their implementation is monitored. Применение такого правила облегчает доступ женщинам на те уровни, где разрабатывается институциональная политика и ведется контроль за ее осуществлением.
This function of the Council is clearly spelled out in the Charter, which carefully delineates the scope of work of its various organs. Эта функция Совета четко определена в Уставе, где проводится четкое различие между сферами деятельности различных его органов.
There are two potential scenarios in which the mechanisms can support each other in States where the SC1612 monitoring mechanism is present at national level. Существуют два возможных сценария, в рамках которых соответствующие механизмы могут взаимодополнять друг друга в государствах, где на национальном уровне применяется механизм мониторинга SC1612.
Those are the main pillars on which we must build a world where hope will reign in place of despair. Вот тот фундамент, на котором мы должны строить мир, где будет царить надежда, а не отчаяние.
Those who attack innocent civilians, who support, finance, engage in and encourage these criminal acts against humanity should find no safe place in which to exist and operate. Те, кто совершают нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц, кто поддерживают, финансируют, готовят и поощряют эти преступные действия против человечности, не должны иметь безопасного убежища, где они могут обитать и действовать.
The report will identify areas where adjustments might be advisable and develop some thoughts which could serve as a basis for model rules for future host country agreements. В этом докладе будут определены области, где, возможно, целесообразно внести определенные коррективы, и будут выработаны отдельные концепции, которые могут послужить основой для подготовки типовых правил будущих соглашений со странами пребывания.
They are now trying to introduce a form of justice called gachacha, which means sending the prisoners back to their villages for trial in the ancestral tradition. Сейчас правительство пытается ввести в практику так называемое правосудие "gachacha", то есть отправление заключенных назад в родные деревни, где суд над ними должен вершиться на основе племенных законов.