Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
These activities are nevertheless still covered in separate Articles, in which the Parties agree to encourage research, development, monitoring and cooperation in relevant areas. Тем не менее эта деятельность по-прежнему охватывается в отдельных статьях, где Стороны дают свое согласие на поощрение исследований, разработок, мониторинга и сотрудничества в соответствующих областях.
Many entrepreneurs escape into the shadow economy, which is estimated at between 20 to 40 per cent of GDP in CITs. Многие предприниматели уходят в теневую экономику, где, по оценкам, в СПЭ создается от 20 до 40% ВВП.
This contravenes the fundamental tenets of the Framework Agreement and the modalities of its implementation which state that the status of these territories shall be determined through demarcation. Это противоречит основополагающим положениям Рамочного соглашения и условий его осуществления, где говорится, что статус этих территорий должен быть определен посредством демаркации.
It called for positive measures to increase the proportion of women at the educational policy and decision-making levels which were traditionally dominated by men. В ней содержался призыв принять конструктивные меры в целях расширения участия женщин в выработке политики и принятии решений в области образования на всех уровнях, где традиционно преобладают мужчины.
The participation of mercenaries in any situation in which their services are unlawful usually constitutes a serious obstacle to the enjoyment of human rights. Участие наемников в любых ситуациях, где их услуги являются незаконными, обычно представляет собой серьезное препятствие на пути осуществления прав человека.
The consultative workshops and First National Forum provided relevant data and information that would be used for the preparation of the NAP document, which would spell out the Action Programme. Консультативные рабочие совещания и первый Национальный форум обеспечили получение соответствующих данных и информации, которые могут быть полезными при подготовке документа НПД, где будет сформулирована программа действий.
The Conference noted that no cities, even those which have achieved considerable success in other sustainability aspects, have seriously addressed these issues. На Конференции было отмечено, что практически ни в одном городе, даже там, где был достигнут значительный прогресс по другим аспектам устойчивости, эти проблемы серьезно не решаются.
Studies were also made of the interaction of an exercise inspection team with the facilities in which the measurements were made. Изучались также действия инспекционной группы на объектах, где производятся измерения, и ее взаимодействие с персоналом этих объектов.
The ILO World Employment Report 1998-99 says that the majority of new jobs in developing countries are being created in the informal sector, which employs about 500 million workers. В "Докладе о мировой занятости за 1998-1999 годы" МОТ говорится, что большинство новых рабочих мест в развивающихся странах создаются в неформальном секторе, где занято около 500 млн. работников.
Even in those schools which do offer it, the Minister of Health reported, many choose not to study it. Вместе с тем, как сообщило министерство здравоохранения, даже в тех училищах, где такая специализация имеется, многие учащиеся ее не выбирают.
In Lima, the Working Group visited the prisons of Castro Castro, Lurigancho and Santa Monica in Chorillos, which houses female prisoners. В Лиме Рабочая группа посетила тюрьмы Кастро-Кастро, Луриганчо и Санта-Моника в Чорильосе, где содержатся заключенные-женщины.
They would pave the way for peace and help defeat terrorism that had seriously affected development programmes, particularly in rural areas in which indigenous and ethnic groups lived. Эти выборы откроют дорогу к миру и помогут покончить с терроризмом, который наносит серьезный ущерб программам в области развития, особенно в сельских районах, где проживают этнические группы и группы коренного населения.
On 13 February 1990, the authors' real estate was transferred to the Jablonece Sklarny factory, for which Jaroslav Simunek had been working for 20 years. Принадлежащая авторам недвижимость была передана 13 февраля 1990 года стекольному заводу в Яблонце, где Ярослав Симунек проработал 20 лет.
If you ask them: "which is your own country?", they would unhesitatingly say: "the United Kingdom". Если вы спросите их: "Где твоя собственная страна?", они, не задумываясь, ответят: "Соединенное Королевство".
The Chief Procurement Officer had written terms of reference for this trip, which did not confer any extraordinary authority to him to bypass normal procurement procedures. Главному сотруднику по закупкам был предоставлен документ с письменным изложением его полномочий в рамках данной поездки, где не предусматривались какие-либо особые полномочия по обходу обычного порядка закупок.
Without reiterating all the areas in which customs have a role to play to stop illegal trade, let me mention just a few. Не называя все области, где таможня играет свою роль в пресечении незаконной торговли, позвольте мне упомянуть лишь о нескольких.
It is also part of the national trunk road network of about 8000 km, which comprises the most important roads in Sweden. Шведская национальная дорога 45 является частью Трансъевропейской транспортной сети на участке между Гётеборгом и Сваппаваара, где она соединяется с дорогой Е10. Она также является частью национальной грузовой автодорожной сети протяженностью примерно 8000 км, охватывающей наиболее важные дороги Швеции.
But disagreement exists about whether, where and which of those gender inequalities might have been closing in recent years, and more importantly on what all that means. Однако имеются разногласия в отношении того, происходит ли в последние годы выравнивание этих гендерных диспропорций, если да, то где и каких именно, и, что еще важнее, к чему все это приводит.
In countries where differentials have existed, they are being eliminated or narrowed by raising the age at which women can retire. В странах, где существовала разница в возрасте, она сокращается или ликвидируется за счет увеличения возраста выхода в отставку женщин.
There are, for instance, emerging technologies for growing vegetation in drylands and for developing species which grow in areas with limited precipitation. Так, например, сейчас появились технологии выращивания растительности на засушливых землях и возделывания культур в районах, где выпадает ограниченное число осадков.
These four requirements are set out in article 33 of the LFCE, which provides that: Четыре вышеупомянутых требования закреплены в статье ЗЗ ФЗЭК, где предусматривается следующее:
Further examples were found in the planning and budgeting exercises, in which expert bodies and civil society contributed to standard-setting. Новые примеры можно найти в таких областях, как планирование и составление бюджета, где экспертные органы и представители гражданского общества вносят свой вклад в установление стандартов.
ILO's employment-intensive programme has promoted employment and investment policies in productive and social infrastructure - one of the factors which have caused the continued socio-economic deterioration in many member States. Программа МОТ в области расширения занятости способствует осуществлению соответствующих стратегий и инвестиций в производственной и социальной инфраструктуре, где наблюдается длительное ухудшение социально-экономических условий во многих государствах-членах.
A new generation of human development policies is needed in which the economic and social dimensions are well integrated in order to capture this potential. Нужны новые стратегии в области развития общества, где экономические и социальные аспекты были бы тесно объединены и потенциал человека был бы полностью задействован.
The representative informed the Committee of the progress that had been made in the field of education, in which women had made significant strides. Представительница сообщила Комитету о прогрессе, достигнутом в сфере образования, где положение женщин заметно улучшилось.