Madonna was in an ambitious, self-involved phase during which, nothing mattered more to her than her career. |
Мадонна была в амбициозной и независимой фазе, где ничто не значило для неё больше её самой и карьеры». |
Dad, which one was the children room. |
Папа, а где была детская? Воттут. |
I can't tell which is the best placement for us. |
Я не могу сказать, где для нас лучше место. |
Bright side: we'll always know which way is east. |
Хорошая сторона: мы всегда будем знать где восток. |
I can take you into watching movies which contains everything. |
Я могу сводить тебя в кино, где есть все это. |
There are only tables up and down the street from which drugs are sold. |
Здесь только столы вверх и вниз по улице, где продаются наркотики. |
I can't tell you which one. |
Не могу сказать, где именно. |
Often obscured by pressing business, to which we sadly must attend. |
Зачастую есть темные насущные дела, там, где мы к сожалению должны присутствовать. |
These are the parked positions of the dinosaurs in which they stand overnight. |
Есть специальные места для динозавров, где они стоят всю ночь. |
They knew which seat he was in. |
Они знали где он будет сидеть. |
We'll start with the car in which Owens' body was found. |
Начнем с вагона, где был Оуэнс. |
I know which bedroom it is. |
Я знаю, где его спальня. |
Consider Russia and Ukraine, which have the world's fastest-growing rate of HIV infection. |
Возьмем, например, Россию и Украину, где наблюдаются самые высокие в мире темпы распространения ВИЧ - инфекции. |
In a world in which people are organized in national communities, a purely cosmopolitan ideal is unrealistic. |
В мире, где люди организованы в национальные сообщества, чистый космополитический идеал невозможен. |
Japan lies in a dangerous region, in which deep-rooted tensions threaten to erupt at any moment. |
Япония расположена в опасном регионе, где глубоко укоренившаяся напряженность угрожает в любой момент вылиться в вооруженный конфликт. |
But I know of no comparable research in which children were asked directly about their sense of well-being - a very smart question indeed. |
Но я не знаю ни одного подобного исследования, где бы у детей непосредственно спрашивалось об их ощущении благополучия - действительно, очень разумный вопрос. |
If you have a compass, you know which way north is. |
Если у вас есть компас, он покажет, где север. |
And schools which are not doing so well find themselves having difficult conversations. |
В школах, где дела идут не так хорошо, проводятся серьёзные беседы. |
Ground Data Center, which deployed cluster systems, and where the rented virtual servers match all the requirements of security and reliability. |
Площадка ЦОД, на которой размещены кластерные системы, и где арендуются виртуальные сервера соответствуют всем требованиям безопасности и надежности. |
They rely on satellite navigation which links them to our network, and the virus, wherever they are. |
Они полагаются на спутниковую навигацию, которая связывает их с нашей сетью, и вирус, знает, где они. |
Even in the alley way, which didn't appear staged. |
Даже переулок, где казалось бы нет постановки. |
Haiti must avoid a prolonged period of tent cities in which people are mere refugees. |
Гаити должны избежать затянувшегося периода палаточных городов, где люди - всего лишь беженцы. |
NATO is the only permanent political forum in which North America sits together with Europe. |
НАТО - единственный постоянный политический форум, где Северная Америка сидит вместе с Европой. |
Developing countries also need access for the unskilled labor-intensive services in which they have a comparative advantage. |
Развивающимся странам нужен доступ в сферу трудоёмких низко-квалифицированных услуг, где у них есть относительное преимущество. |
Indeed, the left has won in countries in which it has previously never held power. |
Действительно, левые победили в станах, где прежде они никогда не приходили к власти. |