Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
This assistance has been provided to internally displaced persons and most vulnerable groups in their place of origin or in the settlement in which they have been integrated. Такая помощь оказывалась перемещенным внутри страны лицам и наиболее уязвимым группам по месту их происхождения или в поселениях, где обеспечивается их интеграция.
There were also some items left at the Cement Project site, and some items which were located at Bhagheeratha's Baghdad office. Кроме того, некоторые единицы имущества остались на площадке, где реализовывался проект по цементу, а часть единиц - в багдадском офисе корпорации "Бхагеерата".
While the Security Council has made efforts and adopted several resolutions in the past, terrorism has been an area in which prudence has prevailed. Хотя Совет Безопасности в прошлом предпринимал определенные усилия и принял ряд резолюций, терроризм оставался той областью, где преобладали осторожные решения.
Body to which the proposal was made: UNCTAD at its tenth session Орган, где было представлено предложение: десятая сессия ЮНКТАД
According to information received by the Committee, at least one town, 90 per cent of whose population was Romanian, had no educational establishment in which classes were taught in Romanian. Объясняя свой вопрос, он говорит, что согласно информации, полученной Комитетом, по крайней мере один из городов, в котором 90% жителей являются румынами, не располагает ни одним школьным учреждением, где бы преподавание велось на румынском языке.
In the event, such debates in an open meeting become a sterile exercise in which Member States are heard but not listened to. В действительности такие прения на открытых заседаниях представляют собой бесплодные упражнения, где государства-члены выступают, но их никто не слушает.
The invention relates to three-dimensional optical memory devices and can be used in all areas of computing in which it is necessary to record large data files on compact carriers. Изобретение относится к устройствам трехмерной оптической памяти и может быть использовано во всех областях вычислительной техники, где требуется производить запись больших массивов информации на компактные носители.
Texts of all conservation and management measures adopted under any fisheries or international agreement to which Namibia is a party may be published in the national Gazette. Изложение всех рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, вводимых на основании какого-либо рыболовного или международного соглашения, где участвует Намибия, может публиковаться в «Официальном вестнике» страны.
In June 2003, she submitted a report entitled "Trafficking in organs in Europe", which raised important ethical questions on the subject. В июне 2003 года она представила доклад, озаглавленный "Торговля органами в Европе"6, где поднимаются важные этические аспекты данной проблемы.
The third ward of this prison, which has been renovated, accommodates 2 to 3 inmates per room. В третьем помещении этой тюрьмы, где был произведен ремонт, в камерах содержатся по два-три заключенных.
There was no denying that the prison system was suffering from numerous problems, including overcrowding in the pre-trial detention facilities which housed some 11,500 persons. Нужно признать, что система пенитенциарных учреждений сталкивается с целым комплексом проблем, в числе которых - переполненность мест предварительного задержания, где содержится порядка 11500 человек.
The pilot schools had been selected in Canton Sarajevo, 3 secondary and 5 elementary schools, which have developed plans for mainstreaming gender in their curricula. Этот эксперимент проводился в кантоне Сараево, где в учебные программы трех средних и пяти начальных школ были включены занятия по гендерной проблематике.
One of the clearest manifestations of the implementation gap was to be found in government administrative structures, in which bureaucratic inertia and inflexibility prevailed. Одно из наиболее ярких свидетельств наличия указанного разрыва обнаруживается в деятельности государственных административных структур, где царит бюрократизм и не применяется гибкий подход.
The problems associated with disabilities emanated not from the disabled but from societies which did not provide infrastructure for them. Проблемы, связанные с инвалидностью, вызваны не наличием инвалидов, а отсутствием соответствующей инфраструктуры в обществе, где они живут.
Abortion services are provided in secondary health care institutions which ensure the safety of the procedures. Аборты производятся в медицинских учреждениях вторичного уровня, где этот вид помощи оказывается надлежащим образом.
One example is the prison in Naples, which has set up a "Literacy Workshop for Foreigners". В качестве примера можно назвать тюрьму в Неаполе, где организованы "курсы ликвидации неграмотности для иностранцев".
As of April 2005, a total of 44 schools for foreigners were accredited in the Republic of Korea, in which about 7,800 students are enrolled. На апрель 2005 года в стране было аккредитовано в общей сложности 44 школы для иностранцев, где обучалось приблизительно 7800 школьников.
They also intended to set up family law divisions in which the judges would have the special training needed in dealing with delicate family matters. Они также планируют создать подразделения по семейному законодательству, где судьи будут проходить специальную подготовку, необходимую для рассмотрения требующих особого подхода семейных дел.
The seminar adopted recommendations containing a number of interesting proposals which were submitted and further discussed at the Geneva Expert Group meeting. Семинар завершился принятием рекомендаций, включавших ряд интересных предложений, которые были представлены женевскому Совещанию экспертов, где были подвернуты дополнительному рассмотрению.
Poverty-reduction efforts included the Indigenous Development Strategy, which was implemented in 50 municipalities with an indigenous population of 92 per cent. К числу мер по борьбе с бедностью относится Стратегия развития коренного населения, реализуемая в 50 муниципалитетах, где коренные жители составляют 92 процента населения.
The subproject has deliberately used expertise from the regions in which it is active and is promoting networking and South-South cooperation. Подпроект сознательно основан на опыте работы в регионах, где он активно осуществляется и направлен на стимулирование создания сетей и налаживание сотрудничества Юг-Юг.
It also endorsed the Advisory Committee's recommendation that no new posts should be established in units in which vacancy rates were already high. Он также одобряет рекомендацию Консультативного комитета не учреждать новых должностей в подразделениях, где норма вакансий и без того высока.
The latter policies were seen as especially harmful to rural areas of developing countries, which usually have a relatively high poverty density. Такая политика рассматривается как особенно пагубная для сельских районов развивающихся стран, где, как правило, наблюдается относительно высокий удельный вес нищеты.
The recommendations of OIOS were accepted by the Department, which advised that it had established an interdepartmental working group to develop revised letter-of-assist policies and procedures. Департамент согласился с рекомендациями УСВН, где ему предлагалось создать межведомственную рабочую группу по пересмотру политики и процедур оформления писем-заказов.
In Kabul, warehouses of the International Committee of the Red Cross, in which food and other materials for emergency humanitarian assistance were stored, were repeatedly struck. В Кабуле неоднократно наносились удары по складам Международного комитета Красного Креста, где хранилось продовольствие и различное имущество для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.