Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
One area in which we cannot make compromises is the security of mission personnel. Одним из направлений, где мы не можем идти на компромиссы, является обеспечение безопасности персонала.
A joint communiqué was signed, stipulating the principles upon which future talks could be based. Было подписано совместное коммюнике, где излагались принципы, на основе которых можно будет вести дальнейшие переговоры.
One sphere calling for international solidarity was that of indebtedness, which held back the progress of society. Одной из областей, где требуется проявить международную солидарность, является вопрос о задолженности, бремя которой является препятствием для прогресса общества.
The Chairman said that a possible solution could be to include a table indicating which method was considered most appropriate for different produce. Председатель заявил, что возможным решением может быть включение таблицы, где будет указано, какой метод считается наиболее подходящим для данного конкретного продукта.
The Ministry of Health established 21 secondary medical schools, with 284 classes, which are attended by a total of 8,024 students. Министерством здравоохранения создана 21 средняя медицинская школа, где в 284 классах обучаются 8024 учащихся.
Other studies aim at the identification of sites at which dual-use items may have been installed or used since December 1998. Другие исследования направлены на выявление объектов, где могли быть установлены средства двойного назначения или где они могли применяться с декабря 1998 года.
There are indications of certain problems in Srebrenica, the only municipality in which municipal elections were also held. Есть свидетельства того, что были некоторые проблемы в Сребренице: в единственном муниципалитете, где также проводились муниципальные выборы.
This is also an area in which international assistance is very much needed. Это также область, где очень нужна международная помощь.
First, terrorism often thrives in environments in which human rights are violated. Во-первых, терроризм часто находит себе благодатную почву в условиях, где нарушаются права человека.
These restrictions do not apply to women working at enterprises which employ members of a single family. Указанные ограничения не распространяются на женщин, работающих на предприятиях, где заняты лишь члены одной семьи.
He noted that refugees often became socially integrated in host countries, in which they had joined the workforce. Оратор отмечает, что нередко беженцы социально интегрируются в принимающих странах, где они пополняют рабочую силу.
The societies in which the Roma lived were highly competitive and undergoing rapid development. В обществах, где живут рома, наблюдается острая конкуренция и происходят резкие перемены.
They deserve a special place in the countries in which their forefathers were forced to live. Они заслуживают особого места в странах, где пришлось жить их предкам.
The first relates to social interaction, where the family provides both examples and a discussion forum in which learning can occur. Первая касается социального взаимодействия, в котором семья служит как примером для подражания, так и дискуссионным форумом, где происходит процесс познания.
While globalization does have positive effects, its negative side includes the spread of ageism to societies in which it was traditionally unknown. Хотя глобализация и оказывает положительное воздействие, к числу ее отрицательных сторон относится старение населения в обществах, где исторически такого явления не существовало.
This is even true for Mongolia, which has only two reported cases. Это относится даже к Монголии, где зарегистрировано всего два случая.
He was aware of no other country in which such a large percentage of prisoners were persons held in pre-trial detention. Он не знает другой такой страны, где в предварительном заключении содержалось бы столь большое число людей.
The handbook contains a chapter on adaptation, which presents methods for determining the cost of response measures to climate change. Руководство содержит главу об адаптации, где приводятся методы определения расходов на ответные меры в связи с изменением климата.
Such policies should be sensitive to the context, needs and levels of development of each country in which they are applied. Такая политика должна быть адаптирована к общим условиям, потребностям и уровню развития каждой страны, где она применяется.
EC would consider a similar exercise in other RFMO/As in which it participated. ЕС рассмотрит вопрос о проведении аналогичного мероприятия в других РРХО/Д, где оно участвует.
He said that Guam was one of the Territories in which the decolonization process posed the greatest difficulties. Он сказал, что Гуам является одной из территорий, где процесс деколонизации представляет наибольшие сложности.
That meant that bombs were being dropped close to areas in which tens of thousands of Puerto Ricans lived. Это означает, что бомбометания проводятся на небольшом расстоянии от районов, где проживают десятки тысяч пуэрториканцев.
I urge them to build on partnerships where they exist and which women have been able to shape. Я призываю их упрочить партнерство там, где оно существует, и которое женщины смогли наладить.
Implementation advanced except in the export strategy formulation cluster, which is scheduled to follow national symposia designed to explore strategic scenarios. Осуществление мероприятий началось на всех направлениях, за исключением компонента формирования экспортной стратегии, деятельность в рамках которого намечено начать после национальных симпозиумов, где планируется изучить стратегические сценарии.
Discrimination could occur anywhere, and all governments should take measures against hatred, which led to discrimination. Дискриминация может проявиться где угодно, и всем правительствам следует принимать меры по недопущению вражды, ведущей к дискриминации.