The application of a foreign carrier is considered when the competent authority of the State in which the carrier is registered makes the relevant request. |
Заявка иностранного перевозчика рассматривается при соответствующем обращении компетентного органа государства, где зарегистрирован данный перевозчик. |
Millions of other children are living in households in which an adult is sick. |
В то же время миллионы детей живут в семьях, где болен один из взрослых. |
In countries in which access to antiretroviral therapy is expanding, people with AIDS and their families are being rejuvenated. |
В странах, где обеспечивается более широкий доступ к средствам антиретровирусной терапии, больные СПИДом и их семьи возвращаются к жизни. |
In many of the countries in which UNCTAD operates, even a reliable electricity supply cannot be taken for granted. |
Во многих странах, где работает ЮНКТАД, не гарантируется даже надежное снабжение электроэнергией. |
The Lendu youth created self-defence militia groups to protect their villages, which often lacked any organized hierarchical structure. |
Молодые люди народности ленду создавали ополченские группы самообороны для защиты своих деревень, где подчас не было никакой организованной структуры. |
There are areas in which my delegation feels that more concrete recommendations are required. |
Есть направления, где, по мнению нашей делегации, требуются более конкретные рекомендации. |
Violence is more common in countries in which levels of inequality are higher. |
Насилие чаще встречается в тех странах, где выше степень неравенства. |
These discussions served to enhance understandings of the positive contributions that refugees can make to the communities in which they live. |
Проведенные обсуждения позволили лучше понять тот положительный вклад, который беженцы могут внести в развитие общин, где они проживают. |
Women still faced gender wage gaps in Thailand and in Azerbaijan, particularly in sectors which employed large numbers of women. |
В Таиланде и Азербайджане женщины по-прежнему сталкиваются с отставанием в заработной плате, особенно в секторах, где занято много женщин. |
Western and Central Europe was the only subregion in which seizures of methamphetamine increased from previous low levels. |
Единственным субрегионом, где изъятия метамфетамина возросли по сравнению с наблюдавшимися ранее низкими уровнями, была Западная и Центральная Европа. |
Moreover, a centre for infectious diseases has been established which accords priority to this phenomenon. |
Кроме того, был создан центр инфекционных заболеваний, где этой проблеме уделяется приоритетное внимание. |
It also provides an online forum to which queries may be submitted and where information may be shared on funding matters. |
База данных представляет собой также онлайновый форум, где можно получить ответы на вопросы и обменяться информацией о вариантах финансирования. |
The only occupation in which females and males were equally represented is in the education sector. |
Единственной сферой деятельности, где женщины и мужчины представлены поровну, является сектор образования. |
The independent expert views these long-standing bans as economically detrimental to Somalia, which relies on the livestock industry for much of its economic activity. |
Независимый эксперт считает, что эти долгосрочные запреты наносят экономический ущерб Сомали, где скотоводство является важной частью экономической деятельности. |
Whole generations of indigenous children passed through such schools in which they were subjected to linguistic, religious and cultural discrimination. |
Поколения мальчиков и девочек коренных национальностей прошли через эти школы, где они подвергались языковой, религиозной и культурной дискриминации. |
The facility had seven underground cells, which held 23 detainees on that particular day. |
В изоляторе имелось семь камер в подвальном этаже, где в тот день содержались 23 заключенных. |
As noted above, there are schools and classes in Turkmenistan in which teaching is conducted in Russian, Uzbek and Kazakh. |
Как отмечалось, в Туркменистане функционируют школы и классы, где обучение ведется на русском, узбекском, казахском языках. |
Families, which suffer this abuse, are not likely to come forward and seek support. |
Семьи, где были совершены эти правонарушения, едва ли заявят об этом и обратятся за помощью. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has followed a consistent position on the matter in the various international forums in which it has been considered. |
З. Боливарианская Республика Венесуэла соответственно действовала на различных международных форумах, где обсуждался этот вопрос. |
If so, please clarify under which jurisdiction and where such persons would be eventually tried and prosecuted. |
В этом случае просьба уточнить, в рамках какой юрисдикции и где такие лица в конечном счете были бы привлечены к следствию и суду. |
As a result, these partnership programmes become embedded in the countries within which they are implemented, enabling a sustainable impact. |
В результате такие программы партнерства прививаются в странах, где они осуществляются, и это дает устойчивый эффект. |
These internal armed conflicts also threaten the coexistence of diverse ethnic and cultural groups in the countries in which they occur. |
Внутренние вооруженные конфликты угрожают выживанию различных этнических и культурных групп стран, где они происходят. |
Such conflicts are often unacknowledged by the countries in which they are occurring and by the international community. |
Наличие таких конфликтов не признается во многих случаях ни самими странами, где они происходят, ни международным сообществом. |
The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. |
Государству-участнику следует активизировать его усилия по борьбе с этой практикой, в частности в тех общинах, где она имеет широкое распространение. |
Another area in which inter-agency coordination is still lacking is the interface of the United Nations system with the newly established AU. |
Еще одним направлением, где до сих пор не налажена межучрежденческая координация, является взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с недавно созданным Африканским союзом. |