The region is still ahead of Africa, which had an access rate of 65 per cent in 2008. |
Регион по-прежнему опережает Африку, где показатель доступа в 2008 году составлял 65 процентов. |
Where he didn't gain a pound, which is impressive. |
Где он не набрал ни одного килограмма, что очень впечатляет. |
But there are two things which are odd, you see. |
Интересно, где у них тут площадка для гольфа. Нет, нет, Гастингс. |
In which, as everybody keeps saying... anything's possible. |
И где, как все говорят, все возможно. |
A distinction should be made between the formal act of publication and the places in which the published material could be found. |
Следует проводить различие между официальным актом публикации и тем, где можно ознакомиться с опубликованными материалами. |
The question was of interest to his country, the Russian Federation, which was home to a large number of Turkic peoples. |
Этот вопрос представляет интерес для его страны, Российской Федерации, где проживает большое число представителей тюркских народов. |
China was currently the State which carried out the greatest number of executions. |
Китай в настоящее время является государством, где проводится наибольшее количество казней. |
This is quite different from the situation in other countries in which landmine problems are due to domestic conflicts or civil wars. |
Эта ситуация радикально отличается от ситуации в других странах, где проблема мин является следствием внутренних конфликтов или гражданских войн. |
The next three digits shall indicate the country and place which issued the official number. |
Следующие три цифры указывают страну и место, где был присвоен официальный номер. |
It also specifies the vehicle locations in which the various types of glazing may be installed. |
В нем также указываются те места на транспортном средстве, где могут использоваться стекловые материалы различных типов. |
Countries which have or wish to establish facilities in ship dismantling. |
Страны, где имеются объекты по демонтажу судов или предполагается создание такие объектов. |
Participants have identified a number of issues which they perceived to be the main bottlenecks in the management of the stock. |
Участники обозначили ряд вопросов, где, по их мнению, существуют наиболее узкие места в области эксплуатации жилищного фонда. |
The problem areas are urban planning, which lacks binding control, and uncertainties with regard to property restitution and private ownership. |
К числу проблемных областей относятся городское планирование, где не существует имеющих обязательную силу рычагов регулирования, а также неопределенность с реституцией собственности и частной собственностью. |
Clearly, it is all the more alarming in a region in which certain countries have nurtured terror as a tool of diplomacy. |
И это, естественно, тем более тревожно в регионе, где определенные страны культивируют терроризм как средство дипломатии. |
In doing so, they were guided by the Constitution, which stipulated that international law took precedence over domestic law. |
При этом они руководствуются Конституцией, где определено, что нормы международного права имеют приоритет над национальным законодательством. |
The Ahtisaari plan has no legitimacy, especially in the parts of Kosovo in which Serbian people live as a majority. |
План Ахтисаари не имеет легитимности, особенно в тех районах Косово, где сербы составляют большинство. |
After we were in Darfur, the Security Council went to the Democratic Republic of the Congo, which knows about the problem of impunity. |
После Дарфура Совет Безопасности направился в Демократическую Республику Конго, где знают о проблеме безнаказанности. |
identifying accessible training venues which allow for proper childcare facilities; |
определение доступных мест для проведения профессиональной подготовки, где возможно обеспечить надлежащие условия для ухода за ребенком; |
Chapter 4 consists of five sections which deal with the powers of the State, namely the legislative, executive and judicial powers. |
Глава 4 состоит из пяти разделов, где рассматриваются властные структуры государства - законодательная, исполнительная и судебная власти. |
We must work for a non-discriminatory and non-sexist society in which all women and girls are treated as equal citizens. |
Мы должны добиваться создания недискриминационного и справедливого с гендерной точки зрения общества, где всем женщинам и девочкам будет гарантировано отношение как к равноправным гражданам. |
Housing indicators are another area in which evidence of colour-based inequality in the living conditions of the Brazilian population can be found. |
Жилищные показатели являются еще одной областью, где можно обнаружить свидетельства неравенства в жилищных условиях бразильского населения в зависимости от цвета кожи. |
The Department plans to launch the redesigned website, which will specify the location of vacancies. |
Департамент планирует запустить модифицированный веб-сайт, на котором будет помещаться информация о конкретных местах службы, где имеются вакантные должности. |
Extending technological cooperation with affected developing country Parties should be pursued, including, where relevant, joint ventures, especially to sectors which foster alternative livelihoods. |
Следует и далее расширять технологическое сотрудничество с затрагиваемыми развивающимися странами-Сторонами, включая, где это уместно, развитие совместных предприятий, особенно в секторах, обладающих потенциалом для создания альтернативных средств к существованию. |
Even in Vanuatu, which scored an overall average Grade A, areas have been identified where further progress is needed. |
Даже в Вануату, которая получила общую среднюю Оценку А, были выявлены те области, где необходим дальнейший прогресс. |
There is now a strong emphasis on a preventative strategy, which invests most resources where the risks are highest. |
В настоящее время большое внимание уделяется стратегии профилактики, при которой наибольшие средства направляются туда, где имеется наибольшая опасность. |