Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
However, as a result, field staff will not know which questionnaires have not been received and therefore where to follow up. Однако в результате применения новой процедуры персонал на местах не будет знать, какие вопросники оставлены без ответа и где требуется дополнительная работа.
Plots with a constant pH value had mostly calcareous parent material, which is a natural buffer for acidic inputs. Участки, где значение рН является постоянным, имеют в основном карбонатный почвообразующий материал, который является природным буфером для кислотного осаждения.
This is one area where urgent reform of the Security Council is required and around which virtual unanimity exists. Это одна из областей, где требуется срочная реформа Совета Безопасности и в отношении которой достигнут реальный консенсус.
She suggested that protection officers should be stationed in the regions where the problems consistently recurred so as to help identify families in which girls were in danger of undergoing early marriage. Она предлагает командировать сотрудников по вопросам защиты в регионы, где эти проблемы возникают на постоянной основе, с тем чтобы те помогли определить, в каких именно семьях девочки подвергаются опасности вступления в ранний брак.
A free mid-day meal which is high in nutritional value is provided to schools where students' malnutrition levels are over 40 per cent. В школах, где уровень недоедания среди учащихся превышает 40%, в середине дня обеспечиваются бесплатные обеды, имеющие высокую питательную ценность.
A 2004 UNAIDS report mentioned that the Bahamas is among the Caribbean countries which have national HIV prevalence rates of at least 3 per cent. В докладе ЮНЭЙДС 2004 года отмечалось, что Багамские Острова относятся к числу стран Карибского бассейна, где процентная доля ВИЧ-инфицированных составляет не менее 3%67.
The Atlantic coast regions, which had the highest concentration of peoples of African descent and indigenous communities, had a history of economic and social marginalization. Регионы Атлантического побережья, где наблюдается наиболее высокая концентрация населения африканского происхождения и коренных общин, исторически характеризовались экономической и социальной маргинализацией.
This is another area in which States appeared willing to provide information but differed in opinion as to what information or level of detail was relevant. Это является еще одной сферой, где государства, по-видимому, готовы предоставлять информацию, но расходятся во мнениях относительно того, какого рода информация или степень детализации имеет значимый характер.
(a) Inspect the premises in which prisoners stay; а) инспектировать помещения, где содержатся заключенные;
It should also be pointed out that since 2005, the ombudsman could visit all premises in which persons were deprived of their liberty. Следует напомнить, кроме того, что начиная с 2005 года омбудсмен может посещать все места, где содержатся лица, лишенные свободы.
The New Employee Orientation Program allows new employees to develop as an integral part of the organization to which they belong. Программа ориентации новых сотрудников обеспечивает новым сотрудникам возможность гармоничного профессионального развития в структуре организации, где они работают.
That is the case for the canton of Geneva, which has had a cantonal maternity insurance system since July of 2001. Сказанное относится к кантону Женева, где кантональная система страхования по беременности и родам существует с июля 2001 года.
Likewise, aid convoys are hijacked or blocked and humanitarian personnel are expelled from the countries in which they were deployed. Аналогичным образом захватываются автоколонны с гуманитарной помощью, чинятся препятствия их передвижению, и гуманитарный персонал изгоняется из тех стран, где он размещен.
Yet another example relates to paragraph 29 of the same document, which stipulates that Еще один пример касается пункта 29 того же документа, где указывается, что
It will have to be rebuilt on a more solid basis in which the social and development dimensions are given priority. Ее необходимо перестроить на более прочной основе, где приоритет был бы отдан социальным аспектам и аспектам в области развития.
In practice, however, legal aid was reserved only for certain criminal cases, in which the assistance of legal counsel was compulsory. Однако на практике правовая помощь оказывается только по делам о тяжких преступлениях, где помощь адвоката является обязательной.
In that connection, he recalled Human Rights Council resolution 9/8, which urged States to fulfil their reporting obligations and seek technical assistance if necessary. В этой связи он ссылается на резолюцию 9/8 Совета по правам человека, где содержится настоятельный призыв к государствам выполнять свои обязательства по представлению докладов и воспользоваться при необходимости технической помощью для этого.
He had recently attended a meeting between the Bureau and the secretariat at which problems relating to documentation, editing and translation had been discussed. Недавно он присутствовал на совещании с участием членов Президиума и сотрудников секретариата, где обсуждались проблемы подготовки документации, редактирования и письменного перевода.
This is evident, for example, in the Millennium Development Goals (MDG) which do not explicitly identify elimination of VAW as a distinct goal. Это является очевидным, например, в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), где искоренение НВОЖ прямо не выделяется в качестве отдельной цели.
Accordingly, in subsequent reports the Special Rapporteur might wish to investigate the rights of aliens who had been expelled from the country in which they had been living. Соответственно, в последующих докладах Специальный докладчик, возможно, пожелает проанализировать права иностранцев, которые были высланы из страны, где они проживали.
The IGO also issues Management Implication Reports which address management issues revealed during investigations and cover topics that range from the use and security of assets to RSD procedures. УГИ также издает доклады об управленческих последствиях, где рассматриваются проблемы управления, выявленные во время расследований, и охватываются различные темы, начиная с использования и безопасности имущества и кончая процедурами ОСБ.
The community or region, and the time period in which the cases occur, are specified precisely. Местность или район и период времени, где и когда имеют место данные случаи, точно определяются.
Moreover, members of each constituent group could be elected only from the territory in which they had preferential status under the Constitution. Кроме того, члены каждой государствообразующей группы могут быть избраны только на территории, где они имеют преференциальный статус согласно Конституции.
The Taliban allowed Al-Qaida to use Afghanistan as an area from which to plot attacks and train in the use of weapons. Талибан разрешил Аль-Каиде использовать Афганистан в качестве района, откуда можно замышлять нападения и где можно проводить подготовку и обучать применению оружия.
After four years in Malta she returned to Australia where she stayed for five years, during which period she acquired Australian citizenship. Прожив четыре года на Мальте, она возвратилась в Австралию, где пробыла пять лет и за время пребывания в этой стране получила гражданство Австралии.