Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
The representative of Canada suggested using the language of the Convention on Biological Diversity which speaks of "traditional knowledge, innovations and practices". Представитель Канады предложил использовать формулировку, предусмотренную в Конвенции о биологическом разнообразии, где речь идет о "традиционных знаниях, нововведениях и практике".
Through the policy of decentralizing decision-making bodies, rural women are now members of local administrative bodies, in which they participate in preparing community development programmes. Благодаря политике децентрализации органов, занимающихся принятием решений, живущие в сельских районах женщины работают в местных органах власти, где их привлекают к участию в разработке программ развития общин.
In Botswana, which has a prevalence rate of 36 per cent, over three quarters would die of AIDS. В Ботсване, где показатель распространения СПИДа составляет 36 процентов, более трех четвертей населения умрет от СПИДа.
It manages our nuclear weapons industrial infrastructure and oversees the United States national laboratories, such as the famous Los Alamos facility which designed the first atomic weapon. Оно руководит промышленной инфраструктурой ядерного оружия и осуществляет контроль за национальными лабораториями Соединенных Штатов, такими, как знаменитая лаборатория в Лос-Аламосе, где было разработано первое атомное оружие.
The Democratic Republic of the Congo is located in a conflict zone which has for decades undergone crises of all sorts, and these must be reckoned with. Демократическая Республика Конго находится в неспокойной зоне, где на протяжении десятилетий происходили разного рода кризисы, которым необходимо уделять пристальное внимание.
The initiative also stated that "in coastal waters, which have been shared and where no border existed, a border is to be determined". Инициативой предусматривалось также, что "в сопредельных прибрежных водах, где границы не имелось, ее следует определить".
Other Parties also mentioned that access to satellite television channels such as CNN, BBC and Discovery Channel, which regularly feature the topic of climate change, also increased public understanding. Другие Стороны в равной степени упомянули, что повышению осведомленности общественности также содействует доступ к спутниковым телевизионным каналам, таким, как "Си-эн-эн", "Би-би-си" и "Дискавери чэннел", где регулярно освещается проблематика изменения климата.
In an area in which technological change and innovation are continuously transforming the landscape, the exchange of experiences remains a valuable shortcut for smaller players. В области, где технологический прогресс и инновационная деятельности вызывают постоянные изменения в существующих условиях, обмен опытом по-прежнему остается ценным и наиболее простым инструментом для менее крупных участников.
The paper focuses on the nuclear power industry, which is subject in France to strict rules designed to prevent the loss of nuclear sources. В этом докладе основное внимание уделяется атомной промышленности во Франции, где были разработаны четкие правила по предотвращению утери радиоактивных источников.
Rest areas away from interchanges enable users to stop in an environment which provides a break from the monotony of traffic; in such cases landscaping is of great importance. Площадки для отдыха, создаваемые на удалении от развязок, обеспечивают пользователям возможность остановиться в таком месте, где нарушалась бы монотонность движения транспортных средств, и поэтому в этих случаях особое значение приобретает обустройство ландшафта.
In a world in which 1.2 billion people were struggling to survive on less than a dollar a day, poverty remained an overwhelming problem. В мире, где 1,2 млрд. человек борются за выживание, существуя менее чем на 1 долл. США в день, бедность по-прежнему остается самой тяжкой проблемой.
To a country to which he/she may lawfully be admitted." в страну, где он может быть принят в соответствии с законом.
Planning for the deployment of the 400 field electoral officers and the establishment of the 200 registration centres from which they will work is well advanced. Ведется активная работа по планированию размещения 400 сотрудников по проведению голосования на местах и созданию 200 регистрационных центров, где они будут работать.
Where this is not feasible, as in low-income developing countries, support should be given to micro-insurance and other grass-roots initiatives which can provide for some form of risk pooling. Там, где это практически неосуществимо, как, например, в развивающихся странах с низким уровнем доходов, следует поддерживать программы микрострахования и другие инициативы низового уровня, позволяющие в той или иной форме обеспечить объединение ресурсов для страхования от рисков.
19.7 Measures of achievement are elements used as tools for determining, where possible, the extent to which the objectives and/or expected accomplishments have been achieved. 19.7 Показатели достижения результатов - это элементы, используемые в качестве инструментов для определения, где это возможно, степени реализации целей и/или ожидаемых достижений.
Second, the varied terrain, climates and political cultures of mission areas may pose particular requirements which could not be accommodated without extensive stockpiling of uniforms. Во-вторых, различия в рельефе местности, климатических условиях и политической культуре тех районов, где действуют миссии, могут привести к возникновению особых потребностей, которые невозможно удовлетворить, не имея больших запасов обмундирования.
For economies vulnerable to conflict (which includes most low-income economies), monitoring and addressing horizontal inequalities is essential to prevent violent group conflict. Для стран, где существует угроза конфликтов (а к ним относится большинство стран с низкими уровнями доходов), в деле предотвращения вспышек насилия между группами населения колоссальное значение имеют отслеживание горизонтального неравенства и его преодоление.
Programme areas where the private sector often either represents or advises governments are identical to those which increasingly draw on extra-budgetary private sector resources. Сферы программ, где частный сектор часто либо представляет, либо консультирует правительства, идентичны тем сферам, которые все более опираются на внебюджетные ресурсы частного сектора.
Other countries with more equal income distribution have less poverty and there is a sense of fairness within the society which makes for political stability, as in Costa Rica. В других странах, где распределение доходов является более равным, проблема бедности стоит не столь остро и в обществе присутствует чувство справедливости, которое является важной составляющей политической стабильности, как это имеет место в Коста-Рике.
These obstacles are exacerbated in developing countries with poor financial capital markets, financial intermediaries which often lack the requisite expertise or unstable regulatory and political environments. Все эти проблемы еще более усугубляются в развивающихся странах, где финансовые рынки развиты недостаточно, кредитно-финансовые учреждения зачастую не имеют необходимого опыта, а нормативная база и политическая обстановка зачастую оказываются нестабильными.
One exception is the Guatemalan Millennium Development Goal report, which exposes the fact that poverty and social marginalization in Guatemala do indeed have a clear ethnic dimension. Исключением в этом смысле является доклад Гватемалы о ходе осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, где четко дается понять, что нищета и социальная маргинализация в Гватемале однозначно обусловлены этническими факторами.
The same holds true for income disparities among the different regions of the country, which do not show very marked discrepancies. То же можно сказать и о разрыве в доходах между различными регионами страны, где ярко выраженных несоответствий не наблюдается.
The various tax treaty benefits have appealed to investors aiming to minimize their costs when repatriating income from their investment in the treaty country in which they invested. Различные преимущества системы договоров о налогах привлекли инвесторов, стремившихся свести к минимуму свои издержки при репатриации доходов от своих инвестиций в стране - участнице такого договора, где они разместили свои средства.
Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи.
The challenge before us is to look for opportunities to enhance that partnership and areas in which to do so. Стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы изыскивать возможности и области, где существуют такие возможности, для совершенствования сотрудничества.