Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
I especially enjoy the news, which is full of interesting stories. Мне особенно нравятся новости, где рассказывается много интересного.
It has been observed that this issue is of critical importance in those jurisdictions in which financing secured by inventory is widespread. Отмечалось, что этот вопрос имеет важнейшее значение в тех правовых системах, где широко распространено финансирование под обеспечение в виде инвентарных запасов.
E-commerce signals the shift to a world market in which electronic communications transform virtually every aspect of business and market organization. Электронная торговля свидетельствует о переходе к формированию мирового рынка, где электронные средства связи трансформируют практически все аспекты организации деловой деятельности рынка.
The goal of those efforts was to create a network of communications with countries in which there were information centres and UNDP offices. Цель этих усилий заключается в создании сети связи со странами, где имеются информационные центры и отделения ПРООН.
We welcome the improvements that have already been made in humanitarian response, in which the United Nations has a leadership role. Мы приветствуем уже достигнутые успехи в деле гуманитарного реагирования, где Организация Объединенных Наций играет ведущую роль.
The interaction between States and the country coordinating the SAR in which they were located was notable. Следует особо отметить взаимодействие государств со страной, которая осуществляет координацию ПС служб в том районе, где они расположены.
Women are increasingly represented in the field of public safety, which was long reserved exclusively for men. В государственных службах безопасности - сфере, где на протяжении долгого времени были заняты исключительно мужчины, - начинают появляться женщины.
It is difficult to list all the areas of science and technology in which rare earth metals and their compounds are used. Трудно перечислить все области науки и техники, где применяются редкоземельные металлы и их соединения.
ILO stood ready to participate in wider partnerships in the domains to which it could bring the considerable experience of its tripartite constituency. МОТ готова участвовать в более широких партнерских отношениях в тех областях, где она может поделиться значительным опытом трехстороннего партнерства.
Similar problems faced Liberia and the Democratic Republic of the Congo, which are in the early stages of security sector reform. Аналогичные проблемы существовали в Либерии и Демократической Республике Конго, где реформа сектора безопасности находится пока на ранней стадии.
Most of these were attracted by the private sector, which paid higher salaries. Большинство из них отдает предпочтение частному сектору, где уровень заработной платы выше.
This contradicts information received from the Ministry of Justice which advised the Special Rapporteur that a child can bring proceedings by him or herself. Это противоречит информации, полученной в министерстве юстиции, где Специальному докладчику объяснили, что ребенок может возбудить дело самостоятельно.
Pakistan also reported a relatively large increase in opium seizures in 1999, which totalled 16 tons. О значительном увеличении объема изъятий опия сообщает также Пакистан, где в 1999 году было изъято в общей сложности 16 тонн.
The area in which these crimes have been committed is devoid of any military objective. В районе, где были совершены эти преступления, отсутствуют какие-либо военные цели.
Mediation and ADR processes are relatively new, even in those jurisdictions in which they have already obtained respect and currency. Процессы посредничества и АРС относительно новы, даже в тех странах, где они уже пользуются авторитетом и получили широкое распространение.
Improving road safety is an area in which the United Nations system has a particular positive role to play. Повышение безопасности дорожного движения - одна из тех областей, где система Организации Объединенных Наций призвана играть особую позитивную роль.
The migration phenomenon was only one aspect of a globalized, interdependent world in which the international labour market determined the movement of persons. Феномен миграции является частью глобального и взаимозависимого мира, где перемещения людей определяются международным рынком труда.
The most sophisticated presentation of this approach comes from Latin America which invented the expression of "open regionalism". Наиболее сложная интерпретация этого подхода существует в Латинской Америке, где изобретено выражение «открытый регионализм».
Only ISAR offers a balanced and inclusive forum where developing countries have a voice which is so often overlooked by Part I countries. Только МСУО обеспечивает сбалансированный и инклюзивный форум, где развивающиеся страны могут заявить о свои интересах, которые так часто упускаются из виду странами первой категории .
His delegation favoured an approach which focused on those areas where the United Nations could add real value. Его делегация выступает за такой подход, который фокусирует внимание на тех областях, где Организация Объединенных Наций может принести реальную пользу.
Both in Poland and Romania, public employees disclosing breaches of the law inside the institutions in which they worked were provided legal protection. И в Польше, и в Румынии государственным служащим, сообщающим о нарушениях закона в тех учреждениях, где они работают, предоставляется правовая защита.
Education was another field in which the tension between equality and identity was strong. Еще одной областью, где наглядно проявляется разнонаправленность равноправия и самобытности, является образование.
The Netherlands, which hosts numerous international organizations, attaches importance to this topic being dealt with by the ILC. Нидерланды, где находятся многие международные организации, считают важным, чтобы эта тема была рассмотрена КМП.
In countries in which crime had increased significantly in recent years, the level of urban insecurity had also grown. Во многих странах, где в последние годы отмечался существенный рост преступности, происходило также уменьшение степени безопасности жизни в городах.
In a world economy in which globalization and liberalization are leading principles, fundamental labour standards form a necessary counter-balance. В условиях мировой экономики, где ведущими принципами являются глобализация и либерализация, основные стандарты в области труда образуют необходимый противовес.