Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
The first consists of introducing limits on [treaty] obligations into the very texts in which they are defined. Первый заключается в установлении ограничений [договорных] обязательств в самих текстах, где они определяются.
Reference is made to paragraph 77 which specifies the position of the municipal police. В этой связи мы отсылаем к пункту 77, где описывается статус муниципальной полиции.
Allow me to refer to a few specific areas in which cooperation between the two organizations has led to very positive developments. Позвольте мне остановиться на некоторых конкретных направлениях, где сотрудничество между двумя организациями дало весьма позитивные результаты.
I turn to the situation in Lebanon, which is currently in the midst of presidential elections. Позвольте теперь перейти к ситуации в Ливане, где сейчас в разгаре президентские выборы.
Child mortality remains a great concern for Mercy Corps in many of the affected areas in which we work. Корпус милосердия по-прежнему считает детскую смертность одной из основных проблем во многих неблагополучных районах мира, где работают его представители.
This is particularly important in low-income countries, which have caps on sovereign borrowing set by the International Monetary Fund. Это имеет особое значение для стран с низким доходом, где Международным валютным фондом установлены ограничения на максимальный размер государственных заимствований.
In Indonesia, the textile industry, which employed mostly women, had already laid off half a million workers by March 1998. В текстильной промышленности Индонезии, где заняты главным образом женщины, к марту 1998 года было уже уволено полмиллиона рабочих.
His Government intended to act firmly with regard to territories which had not yet abolished the death penalty. Что касается применения смертной казни, то правительство намерено вновь обратиться в этих целях к властям тех территорий, где она еще не отменена.
Legal advice centres for the provision of assistance to citizens have been set up in every district in which there is a court. Для оказания помощи гражданам в каждом районе, где имеется суд, созданы юридические консультации.
In many State responsibility cases in which countermeasures have been taken, issues of potential counterclaims will arise. Во многих делах, касающихся ответственности государств, где задействуются контрмеры, будут возникать вопросы о потенциальных встречных претензиях.
In Pakistan, which has had a long tradition of large autonomy of its provincial governments, momentum towards greater decentralization is building. В Пакистане, где администрации провинций традиционно пользуются широкой автономией, импульс, направленный на расширение децентрализации, усиливается.
Its mandate focuses on problems relating to peace and security in which militarily defensive weapons such as mines play a secondary role. Ее мандат направлен на решение проблем, связанных с миром и безопасностью, где такое оборонительное оружие, как мины, играет второстепенную роль.
The whole Stalinist system of government was built on absolute secrecy, in which only the General Secretary himself knew the whole story. Вся система правления Сталина была построена на абсолютной секретности, где только сам Генеральный Секретарь обладал полной информацией.
We support efforts within the Organization to develop proposals for smarter, more effective sanctions which apply pressure where it we will have maximum impact. Мы поддерживаем предпринимаемые в рамках Организации усилия по разработке рекомендаций относительно путей повышения целенаправленности и эффективности санкций, которые оказывали бы воздействие там, где они могли бы иметь максимальную отдачу.
Where land is under customary ownership, land-use planning involves many stakeholders and decision makers, which poses specific constraints. Там, где земля находится в собственности в соответствии с нормами обычного права, планирование землепользования предполагает участие многих заинтересованных сторон и руководителей директивного уровня, что порождает специфические трудности.
The US is also a large transfer union, in which richer states permanently subsidize the poorer ones. США также являются крупным трансфертным союзом, где богатые штаты постоянно субсидируют бедные.
The TEAM will involve assessing the level of SME participation in exports and the areas in which SMEs are prevalent. В рамках МОЭТ будут оцениваться масштабы участия МСП в экспортной деятельности и те области, где МСП работают особенно активно.
Turkmenistan and Uzbekistan, which witnessed more moderate declines between 1990 and 1994 have continued to make reasonable gains. В Туркменистане и Узбекистане, где в период с 1990 по 1994 год наблюдался более умеренный экономический спад, в последние годы удавалось добиваться ощутимых успехов.
Two UNIFEM regional programme advisers participated in the UNDAF global support team, travelling to countries in which UNDAF was being piloted. Два региональных консультанта по программам ЮНИФЕМ участвовали в работе всемирной группы поддержки ЮНДАФ, совершив поездки в страны, где ЮНДАФ внедрялась на экспериментальной основе.
But new threats - terrorism, crime and drugs - arise from a world in which the face of conflict has changed. Однако новые угрозы - терроризм, преступность и наркотики - возникают в мире, где изменился сам облик конфликта.
On the surface it presents itself as a government in which every member shares collective responsibility for decisions jointly taken. На поверхности она представляется правительством, где все члены разделяют коллективную ответственность за совместно принимаемые решения.
Transport infrastructure is one of the areas in which most progress has been made in recent years. Транспортная инфраструктура является одной из сфер, где в последние годы достигнут наиболее заметный прогресс.
Even Mexico and Venezuela, which had recently suffered outbreaks in inflation, made substantial progress. Существенный прогресс достигнут даже в Мексике и Венесуэле, где еще недавно был инфляционный взрыв.
One is the south, which is composed mainly of zones experiencing crisis. Во-первых, это юг страны, где главным образом находятся зоны кризиса.
Corrective action implied the institutionalization of young persons in establishments in which their behaviour was monitored. Перевоспитание молодых людей предполагает помещение их в исправительные учреждения, где осуществляется надзор за их поведением.