Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
The actual place in which the employed person performed his/her job during census week Фактическое место, где занятое лицо выполняет свою работу в течение недели, когда проводится перепись
Half the countries that did so (24) applied a definition based on actual place in which the employed person performed his/her job during census week. Половина собирающих такие данные стран (24) используют определение, основанное на фактическом месте, где занятое лицо выполняет свою работу в ходе недели, на которой проводится перепись.
Its importance was emphasized in the economic agreement among GCC countries signed in 2001, which provided for further economic integration among member States. Его значение подчеркивалось в экономическом соглашении между странами ССЗ, подписанном в 2001 году, где предусматривалось углубление экономической интеграции между государствами-членами.
It was regrettable that some of the most experienced and productive staff were still required to retire at 60 or 62, unlike the comparator service, which had no mandatory retirement age. К сожалению, до сих пор существует правило, по которому наиболее опытные и самые квалифицированные работники должны уходить на пенсию при достижении 60 или 62 лет, в отличие от службы страны-компаратора, где возрастного предела для обязательного выхода в отставку не существует.
Another welcome inclusion was draft article 5 (Grounds for expulsion), which provided detailed grounds that could prove important for national courts. Другое приветствуемое решение - проект статьи 5 («Основания для высылки»), где приводится подробное описание возможных оснований, которые могут быть полезными для национальных судов.
Despite that, the Syrian Government did not delay in allowing the investigative team to enter the area in which the alleged attack took place. Правительство Сирии, тем не менее, незамедлительно предоставило группе по расследованию разрешение на проезд в тот район, где якобы имело место применение химического оружия.
Acknowledging the NGOs' work, the Government has allocated a complimentary site upon which they can build permanent premises for their offices and service facilities. В знак признания работы НПО правительство бесплатно выделило участок земли, где они могут возводить капитальные постройки под свои офисы и центры обслуживания.
WSO stated that there were several areas in which persons with psychological and other disabilities were systematically discriminated against in legislation and in practice. МП заявила, что существует несколько областей, где лица с ограниченными психологическими и другими возможностями подергаются систематической дискриминации в деловом и практическом плане.
In such cases, prosecution follows a complaint from the victim or a formal complaint from the authorities of the country in which the acts were committed. Судебному преследованию предшествует подача иска пострадавшей стороной или выдвижение официального обвинения властями той страны, где было совершено противоправное деяние.
Recently, women can also gain information at websites, which provide both general and specific information, as well as information about health care facilities. С недавних пор женщины также могут получать информацию на веб-сайтах, где представлены общие и конкретные сведения, а также данные о медицинских учреждениях.
This requirement is reflected in the chapeau of article 5, paragraph 1, which expressly states "when committed intentionally". Это требование отражено в вводной части пункта 1 статьи 5, где четко указано: "когда они совершаются умышленно".
The Parties shall endeavour to establish a national policy framework for paperless trade, which may define targets and implementation strategies, allocate resources, and a legislative framework. Стороны разрабатывают основы национальной политики для безбумажной торговли, где могут быть определены цели и стратегии их достижения, выделяемые ресурсы и законодательная основа.
Amazon Regional Committee: Created in 2005 to protect the ethnic and cultural diversity of the region, which is home to 52 indigenous communities. Созданный в 2005 году Совет ставит своей целью защиту этнического и культурного разнообразия региона, где проживают 52 общины коренных народов.
Seven sites were identified and the projects are implemented in six locations, which had the Integrated Development Plan prepared. Этот отбор позволил определить семь объектов, и в семи районах, где были разработаны планы комплексного развития, реализуются соответствующие проекты.
Cyberlaw is an area where the growing sophistication of ICT implies continuous amending of legal texts, which can result in increasing needs for training and advisory services. Киберзаконодательство - это область, где все большее усложнение ИКТ подразумевает необходимость постоянного изменения правовых текстов, которое может обусловливать рост потребностей в профессиональной подготовке и консультативных услугах.
Both challenges are enhanced in remote and rural areas where there is a lack of physical accessibility which hinders service delivery and limits the development of living conditions. Обе проблемы усугубляются в отдаленных и сельских районах, где имеет место дефицит физической доступности, что сдерживает предоставление услуг и ограничивает развитие условий жизни.
Her delegation wondered what could be done to prevent that form of violence, which occurred in environments where women often felt the most safe. Делегация страны оратора хотела бы узнать, какие меры можно принять для предотвращения этой формы насилия, которое происходит в условиях, где женщины чувствуют себя в наибольшей безопасности.
Now it is the turn of Central Asia, a region of States with which the Russian Federation has had close ties for many centuries. Теперь пришла очередь региона Центральной Азии, где расположены государства, с которыми Россия тесно связана на протяжении многих веков.
Examples include Uganda, where the gender theme group influenced country team workplans by including seven key gender-sensitive indicators against which joint progress will be assessed. В качестве примера можно привести Уганду, где тематическая группа по гендерным вопросам повлияла на планы работы страновой группы, включив в них семь ключевых показателей, учитывающих гендерные аспекты, по которым будет оцениваться совместный прогресс.
The Children's Museum Club continues its activities, in which in particular Roma children meet 5 days a week in various clubs. Продолжает свою деятельность Детский клуб при Музее, где пять раз в неделю проводятся занятия в различных кружках для детей, в том числе и детей-рома.
The Government of Poland was working to combat xenophobia and all forms of discrimination in localities and regions in which facilities for aliens applying for international protection were located. Польское правительство ведет работу по борьбе с ксенофобией и всеми проявлениями дискриминации в населенных пунктах и районах, где находятся учреждения для временного размещения иностранных граждан, подавших заявления о предоставлении международной защиты.
Ethiopia encouraged Cyprus to continue considering the introduction of affirmative action and quotas in areas in which women were underrepresented. Эфиопия призвала Кипр продолжать рассмотрение возможности осуществления мер в интересах женщин и введения квот в тех областях, где женщины недопредставлены.
They are feminized work enclaves in which women make up the majority of workers, up to 100 per cent in some cases. Это своего рода анклавы женского труда, где женщины составляют большинство работников (иногда до 100%).
He was taken to his house, which was subsequently searched. Его сопроводили домой, где после этого был произведен обыск.
The third area in which regional commissions have increased their efforts is in the exchange of good practices, the sharing of information and facilitating dialogue beyond regional boundaries. Третье направление, где региональные комиссии активизировали свои усилия, связано с обменом опытом передовой практики, с совместным использованием информации и содействием диалогу за пределами региона.