Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Develop coordination actions in different venues and multilateral forums in which the Post 2015 Development Agenda is considered. З. Излагать меры, касающиеся сотрудничества на различных встречах и международных форумах, где рассматривается вопрос повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The survival of the language depends on communities in which the language is used in collective practices. Сохранение этого языка зависит от тех общин, где он используется в коллективной практике.
In the countries visited in which balanced scorecards had been piloted, health facilities had, in general, received low scores. В посещенных странах, где в экспериментальном порядке используются карточки со сбалансированными показателями, медицинские учреждения, как правило, получили низкие оценки.
It was crucial for developing countries to have access to private-sector financing, which generated 90 per cent of all jobs. Развивающимся странам жизненно необходим доступ к финансированию силами частного сектора, где создается 90% всех рабочих мест.
The revised survey features a new suggestion box, which, in addition to the standard ratings, allows delegates to make comments or suggestions. В пересмотренном обзоре предусмотрена вставка, где, помимо стандартных оценок, делегаты могут высказать замечания или предложения.
And the situation of DPRK itself in which the genuine human rights are guaranteed proves the validity and their realization. Об этом наглядно свидетельствуют сами реалии КНДР, где достойно обеспечивается права человека.
The international community should pay particular attention to States in which violence has been targeted against certain population groups with impunity. Международному сообществу следует уделять особое внимание государствам, где насилие направлено против отдельных групп населения и остается безнаказанным.
He underlined some positive progress but highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, which was facing the most serious human rights challenges. Он подчеркнул ряд положительных сдвигов, но указал на стремительно ухудшающуюся ситуацию на востоке, где имеют место наиболее серьезные проблемы в области прав человека.
During that year 33,000 sea vessels docked in the port in which 140,000 employees work. В течение 2013 года 33000 морских судов заходили в этот порт, где работают 140000 сотрудников.
The speaker highlighted the areas for further action, which include non-financial reporting, ethical issues and coordination among institutions. Оратор перечислил те области, где требуется дальнейшая работа, назвав в их числе нефинансовую отчетность, вопросы этики и координацию деятельности различных учреждений.
Most UNMIL international personnel live in clustered compounds which are regularly inspected to ensure that the recommended security standards are maintained. Большинство международных сотрудников МООНЛ проживают в объединенных жилых комплексах, где проводится регулярное инспектирование в целях обеспечения соблюдения рекомендованных стандартов в области безопасности.
The Panel visited Bong county, which was the headquarters of the National Patriotic Front of Liberia militia during the civil wars. Группа посетила графство Бонг, где во время гражданских войн базировался Национальный патриотический фронт Либерии.
The President referred to Sierra Leone, which has approximately 12,000 police personnel, compared to some 4,000 in Liberia. Президент для сравнения сослалась на Сьерра-Леоне, где численность личного состава полиции составляет 12000 сотрудников, в то время как в Либерии она не превышает 4000 человек.
According to the review, UN-Women performed most strongly in relation to the methodology criteria, an area in which it exceeded requirements. Согласно результатам обзора, Структура «ООН-женщины» добилась наибольших успехов в части критерия методологии, где она превысила требования.
They are organized into gangs in their own neighbourhoods, which they terrorize. Они собираются в банды по своим районам, где терроризируют население.
In the locations in which it operates, UNOPS projects are expected be a good fit with other agencies' work there. В точках, где работает ЮНОПС, его проекты должны быть хорошо согласованы с работой других действующих там учреждений.
The two agencies also collaborated through UN-Energy, within which they jointly led the cluster on energy efficiency. Оба учреждения также сотрудничают в рамках механизма "ООН-Энергетика", где они несут совместную ответственность за тематический блок вопросов в области энергоэффективности.
Nimroz, Panjshir, Samangan and Nuristan are the only provinces in which the programme is not yet in place. Нимроз, Панджшер, Саманган и Нуристан - единственные провинции, где эта программа еще не действует.
This approach was validated at Headquarters in New York, which implemented the framework within existing resources. Эффективность такого подхода подтвердилась в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, где система была внедрена за счет имеющихся ресурсов.
This has been a good practice adopted in some States, which require by law that the maximum retail price of medicines be printed on medicine packages. Эта позитивная практика применялась в ряде государств, где по закону максимальная розничная цена должна указываться на упаковках лекарств.
The requirements of Annex 3, paragraph 9.1. shall apply for products which are requisite for driver visibility. Требования пункта 9.1 приложения 3 применяются к изделиям, используемым в местах, где требуется обеспечение видимости для водителя.
International Women's Day and World Health Day are celebrated every year by the Society in most of the countries in which it is involved. В большинстве стран, где действует Общество, оно ежегодно организует празднование Международного женского дня и Всемирного дня здоровья.
The organization had been duly registered as a non-governmental organization in his country, which had a stringent vetting process. Данная организация была надлежащим образом зарегистрирована в качестве неправительственной организации в его стране, где действует строгий порядок проверки.
Regional and community legislative acts take the form of decrees (except in the Brussels-Capital Region, which acts by ordinance). В регионах и сообществах нормативные акты имеют форму указов (за исключением Брюссельского столичного региона, где управление осуществляется на основе ордонансов).
The Programme has partnerships in insurance and risk finance, in which it is leading innovation. У Программы имеются партнерства в области страхования и финансирования рисков, где она применяет инновационные методы работы.