Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
That Paris is nicer than Siberia, which is where he would be stationed if he didn't let us in. Что в Париже лучше, чем в Сибири, где он окажется, если не пропустит нас.
A game for which you make rules as you go along. Игру, где правила определяются на ходу.
A solitary letter in which he said his father and Audrey had destroyed his life, and that I'd colluded with them. Было только одно письмо, где он говорил, что отец и Одри разрушили его жизнь, а я с ними сговорилась.
Okay, which one's Jason's desk? Ладно, где тут парта Джейсона?
2.4 In May 2002, he fell ill and was brought to a KGB hospital, which also treated prisoners. 2.4 В мае 2002 года он заболел и был помещен в госпиталь КГБ, где лечат также заключенных.
No word on where she'll be held after that or even which jurisdiction will handle this case. Нет ни одного слова о том, где она будет содержаться после этого, или даже под чью юрисдикцию это подпадает.
Concerning prime numbers, Riemann arrived atalandscape in which each point becomes music. кстати, о простых числах, Риман оказался в пейзаже, где каждая точка превращается в музыку.
My daughter's moving out, and it's just confusing, like, which stuff is what, but I'll get your money back. Моя дочь переезжает, и легко запутаться, где чьи вещи, но я верну вам деньги.
It is an amateur championship which followed a formula similar to the FIA GT3 European Championship, which was itself derived from the FIA GT Championship which utilized the GT1 and GT2 classes. Это любительский чемпионат созданный по образцу Европейского чемпионата FIA GT3, и в отличие от чемпионата FIA GT, где выступают профессиональные гонщики на машинах категории GT1 и GT2.
In reply to a question about the methods of pressure which could be applied to detainees by the police, he said that the matter was dealt with in article 50 of the Police Act, which laid down the conditions under which such methods could be used. В ответ на вопрос о методах давления, которые полиция может применять к задержанным, он сообщает, что данный вопрос рассматривается в статье 50 Закона о полиции, где излагаются условия, при которых такие методы применимы.
Such passengers shall constitute a homogeneous group, which has not been formed solely with a view to undertaking that particular journey and which is brought into the territory of the country in which the carrier is established; Такие пассажиры должны образовать однородную группу, которую нельзя было составить только с целью совершения этой поездки и которая перевозится на территорию страны, где учрежден перевозчик;
Furthermore, there may be an offence of this nature under an international agreement to which both Papua New Guinea and the Treaty State are parties and which is designated under that international agreement as an offence for which extradition may be requested. Кроме того, подобные преступления могут охватываться международными соглашениями, сторонами которых являются Папуа - Новая Гвинея и участвующее в договоре государство, где они квалифицируются в соответствии с данным международным соглашением как преступления, влекущие за собой выдачу.
Action in respect of damage claimed could be brought either in the courts of the country in which the harm suffered or in the courts of the country which exercises exclusive sovereign rights over the maritime area in which the installation is situated. Иск о покрытии ущерба может предъявляться либо в судах страны, где понесен ущерб, либо в судах страны, осуществляющей исключительные суверенные права над морским районом, в котором находится установка.
As a result of globalization and privatization we find an ever-growing number of parties which lack arbitral experience, which do not have the necessary trust and confidence in arbitration and which come from regions with few arbitrators, often without the necessary training and experience. В результате глобализации и приватизации мы сталкиваемся с постоянно увеличивающимся числом сторон, не имеющих арбитражного опыта, не испытывающих необходимого доверия к арбитражу и уверенности в нем и принадлежащих к тем регионам, где мало арбитров, к тому же зачастую не имеющих необходимой квалификации и опыта.
It was also agreed that the Guide would describe the different ways in which the requirements for international publication could be fulfilled, in particular for those jurisdictions in which electronic publication was not possible, which would include the methods specified in the 1994 text. Было также решено, что в Руководстве будут описаны различные способы выполнения этих требований об опубликовании на международной основе, в частности в тех правовых системах, где невозможна электронная публикация, имея в виду также методы, указанные в тексте 1994 года.
Very worried, she went to the police, then contacted her husband's office in Switzerland, which informed her, without providing further explanations, that he had been coming in to work every day. Серьезно обеспокоившись, она пошла в жандармерию, а затем обратилась по месту работы мужа в Швейцарии, где ей сообщили, что он приходит на работу ежедневно, и не дали более никаких разъяснений.
In Jonglei, Unity and Upper Nile, which require large-scale stabilization and return programmes and are subject to complex conflict dynamics, the team leader will be a Senior Recovery Officer (P-5). В Джонглее, Вахде и Верхнем Ниле, где потребуются крупномасштабные программы стабилизации и возвращения и где динамика конфликта носит сложный характер, группу будет возглавлять старший сотрудник по вопросам восстановления (С5).
6.10 In subsequent applications, the complainants again requested, through their legal counsel, that they be granted residence permits, maintaining their previous claims and adding that they originate from Kandahar, which is a very dangerous place. 6.10 При последующих ходатайствах заявители через своего адвоката вновь просили о выдаче им вида на жительство, приведя прежние утверждения и указав в дополнение, что они являются выходцами из Кандагара, где сложилось крайне опасное положение.
Management does not develop rigorous business cases which clearly set out what benefits a project will deliver, how much it will cost and when it will be delivered by. Руководство не смогло подготовить тщательного экономического обоснования, где были бы указаны желаемые результаты реализации проекта, предполагаемые издержки и сроки его осуществления.
ESCWA published a study entitled Promoting the ICT Sector to Meet the Challenges of the Knowledge Economy, which proposed measures to enhance the contribution of ICTs to development, foster sectoral creativity and stimulate innovation. ЭСКЗА опубликовано исследование "Развитие сектора ИКТ для решения проблем экономики знаний", где предлагаются меры по увеличению вклада ИКТ в процесс развития и содействию творчеству в этом секторе и инновациям.
It should be pointed out that in judicial districts across the country, there are offices of legal assistance and guidance, in which lawyers and legal officers offer legal advice to applicants, including defendants, free of charge. Следует отметить, что в судебных округах на территории страны имеются бюро юридической помощи и консультирования, где адвокаты и юристы бесплатно дают юридические советы обращающимся к ним лицам, в том числе обвиняемым.
The President of the Republic also went ahead, in June 2011, with the launch of a disarmament, demobilization and reintegration programme in the north-western part of the country, which demobilized 4,000 ex-combatants. Президент Республики в июне 2011 года также приступил к осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции на северо-западе страны, где было демобилизовано 4000 бывших комбатантов.
Marine spatial planning, for instance, can be applied to the areas in which renewable energy technologies would be employed, including with a view to minimizing interference with other uses of the oceans. В районах, где будут применяться технологии получения возобновляемой энергии, можно проводить, например, морское пространственное планирование, которое может использоваться также для сведения к минимуму факторов, препятствующих использованию океана в других целях.
The identification for social use of a portion of the mineral riches of Chad serves as a mechanism to devolve profits to the country's poor and to the region from which the resource originates. Выделение части полезных ископаемых Чада для социального использования служит механизмом направления доходов на улучшение положения малоимущих слоев населения страны и региона, где добываются ресурсы.
To mark the International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action, every year the Exhibits Unit arranges for a display on landmines in the public lobby of the General Assembly, which has approximately 1 million visitors annually. В рамках мероприятий, приуроченных к Международному дню просвещения по вопросам минной опасности и помощи в деятельности, связанной с разминированием, Группа по проведению выставок каждый год организует выставку наземных мин в фойе Генеральной Ассамблеи, где ежегодно бывает около одного миллиона посетителей.