Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
This area is mainly covered by article 18 of the Constitution which stipulates that Everyone has the right to work. Этот аспект составляет суть статьи 18 Основного закона, где говорится: Признается право каждого на труд.
The status of women is one of those areas in which significant change was expected to be seen of the new Government. Положение женщин - та область, где от нового правительства ожидают значительных перемен.
The Federation of Saskatchewan Indian Nations also manages the Saskatchewan Indian Institute of Technology, which provides skill training for Indian students. Федерация саскачеванских индейцев управляет также Саскачеванским индейским техническим институтом, где получают профессиональную подготовку индейцы.
The judiciary was completely independent, and judges were chosen by a special committee on which politicians were in a minority. Судебная власть является полностью независимой, и судьи выбираются специальным комитетом, где политики составляют меньшинство.
He read out article 91 of the Code of Criminal Procedure, which expressly provided for that possibility. Г-н Хамед зачитывает статью 91 Уголовно-процессуального кодекса, где четко предусмотрена такая возможность.
The Security Council has exerted efforts to establish the rule of law in societies in which peace has been restored. Совет Безопасности прилагает немало усилий для установления верховенства права в обществах, где был восстановлен мир.
Another region which is working towards the adoption of a Memorandum of Understanding in 1999 is West and Central Africa. Еще один регион, в котором ведется работа над принятием меморандума о взаимопонимании, - это Западная и Центральная Африка, где его планируется принять в 1999 году.
This includes refraining from protectionist reactions, which could only exacerbate it, and pushing ahead with liberalization of markets wherever possible. Это включает в себя отказ от протекционистских действий, которые могут лишь усугубить положение, а также продвижение вперед либерализации рынков там, где это возможно.
This is a particularly important effort which will facilitate the electrification of remote villages where servicing with traditional electric power lines has proved difficult. Это особенно важная деятельность, которая поможет электрифицировать отдаленные деревни, где обслуживание с применением традиционных электросетей затруднено.
In 1996, RBA actively supported 23 programme countries in implementing policies and programmes which are instrumental in eradicating poverty. В 1996 году РБА активно поддержало 23 страны, где осуществляются программы, при реализации ими политики и программ, способствующих ликвидации нищеты.
This paragraph should be contrasted with paragraph 3, which particularizes the requirements contained therein to the State of origin. Этот пункт следует отличать от пункта З, где предусмотренные требования конкретизируются применительно к государству происхождения.
A case in point is Sierra Leone, which has made remarkable progress in the peace process. Примером этого является Сьерра-Леоне, где был достигнут замечательный прогресс в мирном процессе.
At the same time, there are a number of important market segments in which Ukrainian producers are competing with candidate countries. Вместе с тем, есть ряд важных рыночных сегментов, где украинские производители конкурируют со странами-кандидатами.
Quick-impact projects and longer-term development initiatives in those areas in which the Authority has taken up responsibility should be funded by the donor community. Проекты, дающие быструю отдачу, а также долгосрочные инициативы по развитию в этих областях, где администрация взяла ответственность на себя, должны финансироваться сообществом доноров.
Another important area of work relates to Article VI. disciplines on domestic regulation, on which limited progress has been achieved. Еще одна важная область работы связана с правилами пункта 4 статьи VI о внутреннем регулировании, где был достигнут лишь ограниченный прогресс.
Every pregnant woman can also choose the health facility at which to give birth. Каждая беременная женщина может также выбрать медицинское учреждение, где она будет рожать.
See the annex to this report, which gives examples of the main breaches. См. приложение к настоящему докладу, где приводятся примеры основных нарушений.
Part-time work is most common in the service sector, which employs a lot of women. Работа на неполную ставку наиболее характерна для сектора обслуживания, где трудится много женщин.
Migrants tend to go to places in which their relatives, friends and community members are already located. Мигранты, как правило, направляются в те места, где уже находятся их родственники, друзья и члены общины.
According to the Convention, States must refrain from refoulement of refugees to countries in which they would face persecution. Согласно Конвенции, государства должны воздерживаться от принудительного возвращения беженцев в страны, где они могут быть подвергнуты преследованиям.
The country's economy remains dominated by the agricultural sector, which alone employs 83.4 per cent of the working population. В экономике страны главную роль по-прежнему играет сельское хозяйство, где занято 83,4% экономически активного населения.
This situation is incompatible with article 2 of the Covenant, which enshrines the right to an effective remedy. Такое положение несовместимо со статьей 2 Пакта, где закреплено право на эффективные средства правовой защиты.
He is an employee of the Association for the Support of Foreigners in Linz, which employs 10 persons in total. Он является сотрудником Ассоциации поддержки иностранцев в городе Линц, где работают в общей сложности 10 человек.
The Criminal Code, repealed Section 236 which provided for adultery and punishment due. Уголовный кодекс отменил статью 236, где говорилось о супружеской измене и соответствующем наказании.
The support provided by the Administrative Section to the field representations remains an area in which there is room for considerable improvement. Поддержка, оказываемая Административной секцией представителям на местах, остается сферой, где еще предстоит многое сделать для улучшения положения.