Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Africa, on the other hand, witnessed only an 11 per cent decline in its crude birth rate, which remains substantially higher than the average for developing countries. Лишь на 11 процентов снизились общие показатели рождаемости в Африке, где они по-прежнему значительно выше средних показателей по развивающимся странам.
In which case, I'm thinking all roads lead back to Marion Crespo's office, where the key to this whole affair... В свете чего, я думаю, что все дороги ведут нас назад к офису Марион Креспо, где находится ключ от всего этого дела...
It was a place where I could sneak a cup of coffee, which was really warm milk with just a touch of caffeine. Это было место, где я могла тайком выпить чашку кофе, который, на самом деле, был тёплым молоком лишь с намёком на кофеин.
I'm going to the place where she almost died, which is right here in town. Я схожу туда, где она чуть не погибла, это прямо тут - в городе.
You see, it's a form of cosmic energy which lives at the very center of the universe... where its four corners meet. Понимаете, это форма космической энергии, которая живёт в самом центре Вселенной, где её четыре угла пересекаются.
We in Kyrgyzstan, a country in which over 80 ethnicities reside, seek to create equal and just conditions for all of our citizens. В Кыргызстане, где проживают более 80 народов и этнических групп, мы стремимся создать равные, справедливые условия жизни и деятельности для всех наших граждан.
Accordingly, there is a need for a new collective security architecture of mutually-reinforcing institutions in which all elements would have a role to play. Соответственно, существует необходимость новой структуры коллективной безопасности, взаимоукрепляющих друг друга учреждений, где бы были задействованы все структуры.
That was particularly important in the light of the provisions of article 25, which dealt with cases referred to the court by the Security Council. Это особенно важно в свете положений статьи 25, где говорится о делах, передаваемых в суд Советом Безопасности.
During its two sessions, the Working Group on Electronic Data Interchange had made satisfactory progress in identifying areas which might be covered by uniform rules. В ходе двух своих сессий Рабочая группа по электронному обмену данными добилась удовлетворительного прогресса в определении областей, где могли бы применяться единообразные нормы.
The majority of de-mining operations occur in countries in which no peace-keeping operation exists or is envisioned. Большинство операций по разминированию осуществляется в странах, где операции по поддержанию мира не проводятся и где такие операции не планируются.
which will inform participants of the conditions and procedures as necessary. где участникам будет предоставлена информация об условиях и необходимых процедурах.
Part 3, which deals with matters affecting the jurisdiction of the court, constitutes the core of the draft. Сердцевину проекта составляет часть 3, где решаются вопросы юрисдикции суда.
That applied particularly to preventive diplomacy and peace-keeping, in which regional organizations had more opportunity for achieving positive results, and transferring specific powers to the regional level was highly advisable. Прежде всего это относится к превентивной дипломатии и миротворчеству, где у региональных организаций имеется больше возможностей для достижения позитивных результатов, а передача определенного круга полномочий на региональный уровень является весьма целесообразной.
Moreover, the south-west coast of India included areas which had been densely populated for generations and had the world's highest background radiation levels. Кроме того, юго-западная часть Индии является густонаселенным районом, где естественный радиационный фон - самый высокий в мире.
Walls must be erected to separate the public from the high security area which contains the cells and the Prosecutor's offices. Необходимо соорудить стены, чтобы отделить места для публики от помещений со строгим режимом безопасности, где размещаются камеры для содержания обвиняемых и служебные помещения Обвинителя.
The Committee supported the establishment of the summer school for Romanies, which has successfully taught Romany children their language, culture and customs. Комитет поддержал создание цыганской летней школы, где цыганские дети успешно обучаются своему языку, культуре и обычаям.
It is impossible to conceive of a just social and economic international order in which one State imposes commercial, economic and financial restrictions on another. Невозможно представить себе справедливый социальный и экономический международный порядок, где одно государство вводит против другого государства экономические, торговые и финансовые ограничения.
At each stage of the run, there was a shed, in which the "chasqui" could rest and wait for the next relay. На каждом этапе стояла хижина, где "часки" могли отдохнуть и дождаться смены.
After the cold war, hopes were directed towards an appeased Europe and a peaceful world, in which everybody could live in respect, understanding and cooperation. После окончания "холодной войны" надежды были направлены на создание умиротворенной Европы и утверждение мира на планете, где все люди могли бы жить в обстановке уважения, взаимопонимания и сотрудничества.
(c) Activities should be held in locations which cause minimum disturbance or inconvenience to local residents. с) мероприятия должны проводиться в местах, где беспокойство или неудобство от их проведения для местных жителей является минимальным.
This objective is all the more urgent in view of the tensions and conflicts that afflict this region, in which one fifth of humanity lives. Эта цель тем более безотлагательна с учетом напряженности и конфликтов, которые затрагивают этот регион, где живет одна пятая часть человечества.
It had also approved guidelines for the evaluation of training activities, which would help ensure cost-effectiveness in an area where needs continued to outstrip available resources. Она также одобрила руководящие принципы для оценки деятельности по профессиональной подготовке, которые должны содействовать повышению эффективности с учетом расходов в этой области, где потребности по-прежнему превышают имеющиеся ресурсы.
In many instances, enterprises in developed countries have relocated production, which had become uncompetitive, to new sites in developing countries where it would enjoy a comparative advantage. Во многих случаях предприятия развитых стран переводят производства, ставшие неконкурентоспособными, в новые точки в развивающиеся страны, где есть возможность воспользоваться сравнительными преимуществами.
Provisions have been made for the establishment of mobile courts, which can operate in areas where war is being waged or a state of emergency has been declared. Приняты положения об учреждении выездных судов, которые могут работать в районах, где ведутся военные действия или введено чрезвычайное положение.
In States where no military tribunal exists, control is in the hands of the regular Judiciary, which judges cases on the basis of military penal legislation. В тех штатах, где не существует военных трибуналов, контроль осуществляется обычными судебными органами, которые рассматривают случаи на основе уголовного военного законодательства.