Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
The revisions also take into account the changing UNICEF work environment, which promotes greater team work and organizational learning, and less reliance on formal hierarchical systems. Эти изменения учитывают также перемены, происходящие в рабочей среде ЮНИСЕФ, где в большей степени поощряется коллективная работа и организационное обучение и делается меньший упор на формальные иерархические системы.
The media play a considerable role in promoting cultural life in Paraguay, although this is done mostly through the periodical media which disseminate official and private material. Важную роль в развитии культурной жизни в Парагвае играют средства массовой информации, где основной является журналистская деятельность, благодаря которой распространяются официальные и неофициальные материалы.
The delegation stated that it was interested in learning about the extent to which those roles were successfully fulfilled in countries where the needs were greatest. Эта делегация указала, что она хотела бы узнать, насколько эти функции успешно выполняются в тех странах, где в этом ощущается наибольшая потребность.
The outcome of the Brussels Conference could contribute to the discussions which will take place in the coming weeks at various international gatherings where these subjects will be broached. Брюссельская конференция может содействовать обсуждениям, которые пройдут в предстоящие недели на различных международных форумах, где будут дискутироваться эти вопросы.
The Conference sent a report to last year's General Assembly which was devoid of substance save where it noted the admission of five new members. Прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи Конференция направила доклад, лишенный существа, за исключением того пассажа, где отмечается прием новых членов.
We have taken due note of this strategy, which focuses on obtaining comprehensive information regarding mine-infested areas and proposes emergency response and assistance to national and local authorities. Мы принимаем к сведению стратегию, где делается упор на сборе комплексной информации о заминированных районах и предлагается быстрое реагирование в чрезвычайных ситуациях, а также помощь национальным и местным властям.
In a field in which many actors have highly specialized mandates or remits the comprehensive normative approach adopted by the Special Rapporteur makes an important contribution. В области, где многие субъекты наделены узкоспециальными мандатами либо полномочиями, всеобъемлющий нормативный подход, применяемый Специальным докладчиком, играет весьма важную роль.
I am offering you my country as a place, as a case, as a forum in which dialogue won over division. Я хочу предложить Вам мою страну в качестве примера и места для проведения форума, где диалог одержал верх над разделением.
Similar efforts are under way in the United Nations Office at Geneva, which anticipates the implementation of IMIS payroll processing by January 2002. Аналогичные меры принимаются в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, где модуль начисления заработной платы ИМИС планируется внедрить к январю 2002 года.
The Organization is currently considering several sites in Long Island City which could accommodate up to approximately 300 staff and the data centre. В настоящее время Организация рассматривает несколько объектов в Лонг-Айленд-Сити, где можно будет разместить до приблизительно 300 сотрудников и центр обработки и хранения данных.
Among the key tasks were the improvement of early warning mechanisms and financial crisis prevention, areas in which the United Nations could be extremely useful. В первую очередь нужно отметить совершенствование механизмов раннего предупреждения и предотвращения финансовых кризисов, где Организация Объединенных Наций могла бы сыграть чрезвычайно полезную роль.
Somewhat unexpectedly, domestic violence was one of the areas in which the most progress had been made in the course of the previous five years. Против всякого ожидания, насилие в семье является одной из областей, где был достигнут явный прогресс за последние пять лет.
We call for a just, comprehensive and lasting peace in the region in which all peoples shall co-exist and enjoy equality, justice and internationally recognized human rights, and security. Мы призываем к установлению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе, где все народы смогут сосуществовать и пользоваться равенством, справедливостью и международно признанными правами человека и безопасностью.
My Government also supports Aid for Trade, particularly for Africa, which is home to almost two thirds of the world's least developed countries. Правительство нашей страны также выступает в поддержку такой инициативы как «Помощь в интересах торговли», в особенности в отношении Африки, где расположены почти две трети всех наименее развитых стран мира.
It was noted that such approach would be commensurate with recent trends in international humanitarian law which tended to de-emphasize the distinction between international and non-international armed conflicts. Отмечалось, что это будет согласовываться с последними тенденциями в международном гуманитарном праве, где происходит размывание различий между международными и немеждународными вооруженными конфликтами.
In countries in which the cluster approach had not yet been implemented, UNHCR was responding to the needs of the people in accordance with its capacities. В странах, где кластерный подход пока еще не применялся, УВКБ ООН принимает меры реагирования на потребности населения в соответствии со своими возможностями.
Three cases were reported in Pader district in which children who had escaped from LRA were used for gathering intelligence before being released in February 2007. Согласно сообщениям, три случая имели место в районе Падер, где дети, которые сбежали из ЛРА, использовались для сбора разведданных до их освобождения в феврале 2007 года.
Canada's New Horizons for Seniors Programme funds community-based projects in which older persons can share their skills, knowledge and experience with others. Принятая в Канаде программа «Новые перспективы для пожилых» обеспечивает финансирование проектов на базе общин, где пожилые люди могут обмениваться приобретенными навыками, знаниями и опытом.
Moreover, it is a language which already has 21 million users on the Internet, where it has witnessed exponential growth. Кроме того, он является языком, на котором общаются 21 миллион пользователей в Интернете, где рост идет в геометрической пропорции.
Furthermore, in three field offices where UNHCR had operated for over five years, the Board found no clear milestones against which UNHCR could measure progress and assess when its mission was complete. Кроме того, в трех отделениях на местах, где УВКБ работает уже на протяжении более пяти лет, Комиссия не нашла никаких четких контрольных показателей, по которым УВКБ могло бы судить о достигнутом прогрессе и решать, выполнена ли его задача или нет.
These two occasions allow us to take a fresh look at where we stand today, and to review the direction in which we are heading. Эти две даты дают нам возможность по-новому взглянуть на то, где мы сейчас находимся, и обдумать направление, в котором мы движемся.
Kuwait was awaiting with interest the results of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, which would be reviewing the achievements of the past 10 years. Кувейт с интересом ожидает результатов Всемирного саммита по устойчивому развитию, который пройдет в Йоханнесбурге и где будут подведены итоги за последние 10 лет.
Countries that have endured, or continue to endure, internal or foreign conflict, during which land mines were laid, face a particular challenge. Страны, где происходили или продолжают происходить внутренние или межгосударственные конфликты, в ходе которых использовались наземные мины, сталкиваются с особой проблемой.
The relevant market, the place where supply and demand interact, constitutes a framework for analysis which highlights the competition constraints facing the firms concerned. Соответствующий рынок, т.е. место, где происходит взаимодействие предложения и спроса, составляет рамочную основу для анализа, в ходе которого высвечиваются те ограничения в конкуренции, с которыми сталкиваются соответствующие фирмы.
Instruments which promote self-regulation have also been considered useful by some States, in particular beyond areas of national jurisdiction where enforcement of protection measures is difficult. Некоторые государства считают также полезными инструменты поощрения саморегулирования, в частности за пределами действия национальной юрисдикции, где обеспечение соблюдения охранных мер сопряжено со сложностями.