Mandatory arbitration was a procedure for resolving disputes in the public sector, in which there was no right to strike. |
В государственном секторе, где забастовки запрещены, споры разрешаются в порядке принудительного арбитража. |
Our aim is to have a stable and secure Middle East in which hostility is replaced with friendship and prosperity for its people. |
Наша цель состоит в обеспечении стабильного и безопасного Ближнего Востока, где на смену враждебности придут дружба и процветание его народов. |
Trafficking of the most impoverished is the dark side of a world in which commercialization is the sole recognized value. |
Торговля обездоленными людьми - это темная сторона того мира, где нажива является единственной признанной ценностью. |
Environmental management is an area in which EU legislation has been widely developed. |
Рациональное природопользование является той областью, где законодательство ЕС получило наибольшее развитие. |
The busiest Somali airport is Hargeysa, which has an average monthly traffic volume of 8,000 passengers and 350 tons of cargo. |
Самым загруженным сомалийским аэропортом является Харгейса, где среднемесячный объем перевозок составляет 8000 пассажиров и 350 тонн груза. |
Let me spend a few moments on one development in which UNAMI's efforts have been particularly helpful. |
Позвольте мне посвятить несколько секунд событиям в одной области, где усилия МООНСИ особенно полезны. |
Restrictive measures were particularly evident in a number of countries which had seen a rise in electoral support for political parties expressing xenophobic views. |
Особенно заметными ограничительные меры становились в ряде стран, где возрастала поддержка избирателями политических партий, выражающих ксенофобные взгляды. |
In every country in which the United Nations operates, its overarching purpose is to serve its people. |
Во всех странах, где действует Организация Объединенных Наций, ее главная цель заключается в удовлетворении потребностей населения. |
Their labour helped build prosperous societies in which they had no rights and no say. |
С помощью их труда создавались процветающие общества, в которых они не имели никаких прав и где им не давали даже слова. |
A pilot programme has been carried out on compliance in the sugar sector, in which many Haitian immigrants work. |
Была разработана экспериментальная программа по мониторингу соблюдения трудового законодательства в сахарной промышленности, где в качестве рабочей силы широко используются гаитянские иммигранты. |
We must, where necessary, overcome the neglect to which the developing world is subject. |
Мы должны повсюду, где это необходимо, преодолеть то пренебрежение, с которым относятся к развивающемуся миру. |
It is particularly important to identify situations in which development assistance is not reaching regions with large concentrations of people living in poverty. |
Особенно важно выявлять ситуации, в которых помощь в целях развития не достигает регионов, где значительная часть населения живет в нищете. |
Brackets still remain in the list of sources from which the Committee may seek, receive or consider information. |
По-прежнему сохраняются квадратные скобки в тексте, где перечисляются источники, из которых Комитет может запрашивать, получать или рассматривать информацию. |
A brief description of the alternative product or process and, if appropriate, for which sector(s) it would be relevant. |
Краткое описание альтернативного продукта или процесса и, там где это необходимо, для какого сектора он необходим. |
Based on scientific facts and knowledge, which should be generated where missing; |
использование в качестве основы научных фактов и знаний, которые следует генерировать там, где они отсутствуют; |
It furthermore prepared an information paper on the interpretation of article 2 of the Convention, which defines the term "anti-personnel mine". |
Он подготовил также документ, касающийся толкования статьи 2 Конвенции, где содержится определение термина «противопехотная мина». |
This is the second area of undertaking in which cooperation with the United Nations is to be encouraged. |
Это вторая сфера, где следует поощрять последовательное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
We hope that this example will be followed in other areas of international law which could also benefit from such wisdom. |
Мы надеемся, что это послужит примером для других сфер международного права, где такая мудрость также принесла бы свою пользу. |
Initial projections for the year 2001 are found in Table I., which also gives revised estimates for 2000. |
Первоначальные прогнозы на 2001 год приводятся в таблице I., где отражена также пересмотренная смета на 2000 год. |
National economic governance regimes can often no longer project their policy-making capacity over the territory within which global industries operate. |
Режимы национального экономического управления зачастую оказываются не в состоянии обеспечивать дальнейшее осуществление полномочий по определению политики на той территории, где действует глобальная индустрия. |
Of course, the corn met all United States standards for safety, which were the most rigorous in the world. |
Несомненно, что эта кукуруза отвечает всем нормам безопасности в Соединенных Штатах, где применяются самые жесткие нормы. |
The trade facilitation negotiations have progressed well compared with other areas of the Doha Round which have encountered major stumbling blocks. |
Прогресс на переговорах о содействии торговле контрастирует с положением дел в других областях Дохинского раунда, где возникли значительные трудности. |
The Executive Director then highlighted some of the key development challenges in the regions in which UNFPA worked. |
Затем Директор-исполнитель отметила некоторые из основных проблем в области развития в тех регионах, где действует ЮНФПА. |
Nablus was especially hard hit, especially in its old city, which contained many buildings of cultural, religious and historic significance. |
Особенно серьезно пострадал Наблус, главным образом старый город, где находятся здания важного культурного, религиозного и исторического значения. |
She is qualified to practise law in Ghana, which has a common law system. |
Она имеет право заниматься юридической деятельностью в Гане, где действует система общего права. |