Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
In addition, there are certain regulations on urban renewal and development which de facto involve neighbourhoods in which many immigrants live. Кроме того, существует ряд положений об обновлении и развитии города и т.п., которые фактически ориентированы на районы, где проживает большое количество иммигрантов.
According to WTO terminology a technical regulation is a document which lays down product characteristics with which compliance is mandatory. По терминологии ВТО, техническое предписание - это такой документ, где излагаются характеристики изделия, соблюдение которых является обязательным.
We believe that businesses should adopt a culture of social responsibility in which they support the communities in which they operate. Мы считаем, что коммерческим предприятиям необходимо принять культуру социальной ответственности, согласно которой они будут поддерживать те общины, где они действуют.
Every society and social group has a cultural capital which reflects the system of values on which its identity was founded. У каждого общества и социальной группы есть культурная столица, где находит отражение система ценностей, составляющих основу их самобытности.
See if you can guess which one is which. Посмотрим, угадаете ли вы, где какая.
Commercial vehicles, which have a historic status according to the legislation of the Contracting Party in which they are being driven and which are used for the non-commercial carriage of passengers or goods. Коммерческие транспортные средства, которые имеют исторический статус согласно законодательству Договаривающейся стороны, где они эксплуатируются, и которые используются для некоммерческих перевозок пассажиров или грузов.
He stated that the incident which occurred on 28 March contradicted the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which provides for the inviolability of diplomats. Он указал, что инцидент, происшедший 28 марта, противоречит положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях, где предусмотрена неприкосновенность дипломатов.
Please provide information on cases in which customary law has been applied as an exception to section 15 of the Constitution, which prohibits discrimination on the ground of gender. Просьба представить информацию о случаях, когда применялись нормы обычного права в порядке исключения из требований, установленных в статье 15 Конституции, где запрещается дискриминация по признаку гендерной принадлежности (пункт 5).
It's hard to tell which is which. И иногда трудно различить где правда.
Allow me to comment, however, on paragraph 14, which refers to incidents in which BINUB vehicles carrying personnel on board were attacked. Однако позвольте мне прокомментировать пункт 14, где говорится об инцидентах, в ходе которых подверглись нападению транспортные средства ОПООНБ, перевозившие сотрудников.
That was clear from draft article 7, which listed the categories of international treaty which could not be terminated by an armed conflict. Это очевидно из проекта статьи 7, где перечисляются категории международных договоров, действие которых не может быть прекращено в случае вооруженного конфликта.
These included the need for building capacities and specialization which are difficult to accomplish in small states which may lack tertiary education and professional training institutions. Сюда входят создание потенциала и специализации - проблемы, которые трудно решаются в небольших государствах, где может и не быть высших учебных и профессионально-технических заведений.
The organisations which eventually come to form the world party must already have a meaningful existence inside the working class in the area from which they spring. Организации, которые потенциально могут сформировать революционную партию, должны уже сейчас вести значимую деятельность внутри рабочего класса на территориях, где они расположены.
The last program in which she set up the committee and with which she was highly involved, was the Hubble Telescope. Последней программой, в которой она собрала комитет и где была активно задействована, был телескоп Хаббл.
I'm going to ask you to tell me which one's which. Я попрошу вас сказать, где какое.
The part that is most important to us is the part which describes which practices may be used during interrogation. Наиболее важной для нас является та часть доклада, где описано, какие методы могут использоваться в ходе допроса.
The film which you are about to see is an account of the tragedy which befell a group of five youths... Фильм, где вы увидите историю о трагедии, которая постигла группу из пяти молодых людей...
Attention was drawn to General Assembly resolution 52/173 of 18 December 1997, which clearly indicated the areas in which the United Nations could operate. Внимание было привлечено к резолюции 52/173 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1997 года, в которой четко указываются области, где может действовать Организация Объединенных Наций.
Actors are coming together in public spaces which are not necessarily of the state, but in which the state can participate. Участники собираются в общественных местах, которые не обязательно принадлежат государству, но где представители государственных органов могут присутствовать.
That stirred up unrest in the Near East, which was undergoing important political changes which DPI should support through assistance to the overall peace process. Это вызывает обеспокоенность на Ближнем Востоке, где происходят важные политические изменения, которые должны быть поддержаны Департаментом в порядке содействия общему мирному процессу.
Yet, the threats to physical security which the displaced flee to escape often only follow them into the communities in which they seek refuge. З. Однако угроза физической безопасности, от которой спасаются перемещенные лица, нередко только приводит их в общины, где они стремятся укрыться.
This situation is compounded by the fact that it is not clear which laws apply when and where, or which court has jurisdiction to handle certain cases. Это также усугубляется тем фактом, что неясно, какие законы и где следует применять или под юрисдикцию какого суда подпадают конкретные дела.
It seems appropriate that the Committee should focus its attention on the existing lacunae, by which I mean identifying areas in which Member States need technical assistance. Представляется правильным, что Комитет сосредоточит свое внимание на существующих пробелах, под которыми я подразумеваю определение областей, где государства-члены нуждаются в технической помощи.
That contribution comes in addition to an earlier agreement under which Spain undertook to contribute to the ground segment, in which it is playing an important role. Это участие дополняет подписанное ранее соглашение, по которому Испания обязалась внести свой вклад в наземный сегмент, где она играет важную роль.
This allowed immediately identifying areas in which progress had been more prominent, and others which stagnated more. Это позволило сразу определить области, где был достигнут значительный прогресс, и области, в которых необходимо активизировать работу.