| I told Lois that I likeJane Eyre and she asked me which movie she was in. | Я сказала Лоис, что люблю Джейн Эйр, а та спросила, где Джейн снималась. |
| You won't believe me, but I am in front of a small wooden church a few steps from a stone which says that the Polar Arctic Circle Line passes through here. | Ты мне не поверишь, но прямо передо мной - деревянная церковь, в нескольких шагах от места, где проходит Полярный Круг. |
| Do you know which way it is? - Yes. | Вы знаете, где он находится? |
| All that matters is I expect to be shuffled off and you two are the only people I trust to get me where I'm going which is home. | Единственное, что имеет значение, это то, что, как я думаю, меня отправят к праотцам... и вы двое - единственные люди, которым я доверю доставить меня, куда надо туда, где мой дом. |
| You compare this to Tween pop and tell us which one you think is real music. | Вы сравните это с подростковой попсой И скажете нам, где как вы думаете, настоящая музыка |
| This initiative was launched in January 2005, following a report by a Committee of seven academics which identified the weaknesses of the Cyprus Education System and the areas in need of reform and made recommendations. | Начало этому процессу было положено в январе 2005 года; затем комитетом из семи ученых был подготовлен доклад, в котором были обозначены слабые стороны кипрской системы образования и те области, где ощущается потребность в реформах; в нем были также изложены рекомендации. |
| Her organization welcomed that practice, which should be emulated in other regions, where settlements were simply demolished and inhabitants forced into extreme poverty, creating a cumulative form of discrimination against the Roma. | Организация, представляемая оратором, приветствует такую практику, которую следует перенять в других регионах, где поселения просто сносятся и жители оказываются в крайней нищете, что способствует усилению общей дискриминации в отношении рома. |
| This phenomenon, which constitutes a serious abuse of public power, has a long pedigree in South America, where national security claims have frequently been advanced in an attempt to prevent judicial scrutiny of systematic human rights violations. | Это явление, которое представляет собой серьезное злоупотребление государственной властью, имеет давние корни в Южной Америке, где ссылки на соображения национальной безопасности нередко выдвигались в попытке не допустить рассмотрения в судебном порядке систематических нарушений прав человека. |
| In this context, he draws attention to the "non-refoulement" principle under international law, which requires States not to return anyone to a place where their life or freedom would be at risk. | В этом контексте он обращает внимание на принцип международного права о "недопустимости принудительного возвращения", который обязывает государства не возвращать человека в место, где его жизни или свободе может угрожать опасность. |
| The right to education also encompasses secondary and tertiary education, which must be progressively implemented where immediate realization is not possible. | Право на образование охватывает и среднее и высшее образование, и там, где его немедленное осуществление невозможно, его надо реализовывать постепенно. |
| All we can have hope for is that we are where we're meant to be, which I'm certain of right now. | Все, на что мы можем надеяться, это то, что мы там, где нам суждено быть, в чем я очень уверен сейчас. |
| Although it's still unknown how she secreted these documents out of Langley, or where she obtained the sweep drive, which we found hidden in her home. | До сих пор неизвестно, как ей удалось вынести эти документы из Лэнгли и где ей удалось достать внешний диск, который мы нашли у нее дома. |
| I quit my job, dumped my loser boyfriend, told my boss where he could shove it, and bought a one-way ticket to iceland, where the sun never sets, which is fine by me. | Я ушла с работы, бросила своего неудачника-бойфренда, сказала боссу, куда он может себе это засунуть и купила билет в один конец до Исландии, где солнце никогда не заходит, что хорошо для меня. |
| The intercepted transmissions coincided with Marie's tasking her radio telescope to point at our satellite, which was nowhere near where she was supposed to be doing her research. | Перехват совпал с тем, что Мари устанавливала радиотелескоп на координаты нашего спутника, которые были далеко от зоны, где она проводила исследования. |
| I figured you were there looking for me, which is why I told Joe that's where the kidnappers took me. | Я догадался, что ты была там, когда искала меня, Именно поэтому я сказал Джо вот где похитители взяли меня. |
| Have you ever seen a movie in which people fly anywhere on Christmas Eve and the plane is completely empty? | Вы видели фильм, где люди летят куда-то перед Рождеством, и самолет выглядит как пустыня? |
| But I haven't seen a case in which the appeals judge will completely over-rule the sentence. | Но я не видела пока такого дела, где судья бы полностью отменил приговор |
| How could I joke about that which makes me weep? | Как вы хотите, мадам, чтобы я смешил там, где хочется плакать? |
| Excuse me, which one was Lindsay Lohan's dessert fork? | Простите, где ужинала Линдсей Лохан? |
| In which room am I going to sleep? | Где комната, в которой мне спать? |
| Then I find out he's living in his parents' basement, which is so damp, his dog got arthritis, fell down the stairs and now has to be carried around like a suitcase. | Затем я выяснила что он живет в подвале у родителей, где сыро, его собака схватила артрит, упав с лестницы и теперь я должна нести этот груз как какой-то чемодан. |
| Where the lines cross, that's point of contact, a narrowing through which the convoy must pass if it's to reach the Archipelago here. | Там, где линии пересекаются, и есть место встречи, узкое место, которое конвой должен пройти, чтобы достичь этого архипелага. |
| He dismantled his messenger service years ago and went to Tobago, which I think is in the Caribbean, where he now owns a Margaritaville franchise. | Свернул свою курьерскую службу год назад и свалил в Тобаго - это, по-моему, на Карибах, где держит бар "Маргаритвилль". |
| While this sinkhole is larger than the Sarlacc pit which swallowed Boba Fett, it is smaller than the Geonosis battlerena where Jango Fett was beheaded by Mace Windu. | Эта яма больше ямы Сарлака, который проглотил Бобу Фетта, она меньше, чем арена на Генозисе, где Джанго Фетт был обезглавлен Мейсом Винду. |
| I can't get a straight answer on that which leads me to believe that this was a setup from the start- that this guy Haskell came to us with his story to getAgent Scully to go wherever she's gone. | Я не могу дать прямого ответа в котором был бы уверен, это была подстава с самого начала - этот парень Хаскелл пришёл к нам со своей историей чтобы направить агента Скалли туда, где она сейчас. |