Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Based on the shadow, we'll know which way is east, which means we'll know which way to go. По тени мы определим, где запад, и узнаем куда нам идти.
In some countries, the competition authorities have attempted to remedy abuses of dominant position by imposing or negotiating prices which may be based on prices or profit levels in similar markets which are competitive, or which are related to an index of costs. В некоторых странах органы по вопросам конкуренции стараются устранить злоупотребления господствующим положением путем принудительного введения или применения в согласованном порядке цен, базирующихся на уровнях цен или прибыли на аналогичных рынках, где имеется конкуренция, или привязанных к индексам издержек.
The outcome depends, in large part, on the extent to which liberalization has occurred in sectors or products which are not covered by some or all GSP schemes and for which developing countries have export supply capabilities. Ответ на этот вопрос во многом зависит от масштабов либерализации в тех секторах или на рынках тех товаров, которые не охватываются некоторыми схемами ВСП или ни одной из таких схем и где у развивающихся стран имеется экспортный потенциал.
The Committee is concerned at the lack of information on the situation in prisons which are not included in the new prison model programme and which house the majority of detained persons. Комитет озабочен отсутствием информации о ситуации в тюрьмах, не охваченных программой создания новой модели тюремной системы, где содержится большинство заключенных.
I'm going to ask you to tell me which one's which. Я попрошу вас сказать, где какое.
Mr. YUTZIS said that the idea could be traced back to the second part of the mandate of the intergovernmental working group, which had been adopted by the General Assembly and which called for the preparation of complementary international standards. Г-н ЮТСИС напоминает, что корни этой идеи следует искать во второй части утвержденного Генеральной Ассамблеей мандата межправительственной рабочей группы, где содержится призыв к подготовке дополнительных международных стандартов.
Studies comparing jobs in which women predominate to those in which men predominate have not been carried out in Pakistan. Исследования по сопоставлению профессий, где преобладают женщины, с профессиями, где преобладают мужчины, в Пакистане не проводились.
For that reason, the INDI had adopted a strategic action plan under which, by 2013, 90 per cent of indigenous peoples should have titles for the land on which they lived. Поэтому ИНДИ разработал стратегический план действий, согласно которому к 2013 году 90% коренных народов должны иметь правовые титулы на земли, где они расселены.
As an initial step, and given that the present report is her first to the Human Rights Council, the Special Rapporteur would like to identify in broad strokes some of those obstacles which are found to some extent in all countries in which indigenous peoples are living. В качестве первого шага и учитывая, что данный доклад Совету по правам человека является первым, Специальный докладчик хотела бы в общих чертах указать на некоторые из этих препятствий, которые в той или иной степени встречаются во всех странах, где проживают коренные народы.
Maitlands put a week hold on their paper, which I was psyched about, 'cause they live on East 27th, which has amazing indian restaurants. Мейтланды приостановили подписку на неделю, к которой я морально готовился, поскольку они живут на 27ой Ист, где есть потрясающие индийские рестораны.
Such an objective, if it were to be achieved, would promote a climate of trust upon which lasting peace could be built in that region, which has for so long been wracked by protracted conflict. Если такая цель будет достигнута, она будет способствовать укреплению доверия, на котором может быть построен прочный мир в этом регионе, где в течение столь долгого времени продолжается конфликт.
Over the past year, there had been major incidents at locations for which huge construction and mining projects were planned, and which would lead to displacement. СМУ добавил, что в прошлом году произошли серьезные инциденты в местах, где планировались масштабные строительные проекты и проекты по добыче полезных ископаемых, которые должны были привести к перемещению населения.
Humanity is faced with a world where there is an increase in poverty which creates huge inequalities which give rise to the greater vulnerability of the poorest to HIV/AIDS. Человечество живет в мире, где усиливается нищета, приводящая к огромному неравенству, которое еще больше усиливает уязвимость самых бедных перед ВИЧ/СПИДом.
We are fully convinced that it is only within the established multilateral framework, in which States participate on an equal footing, that results which will enjoy international support and legitimacy can be achieved. Мы полностью убеждены, что только в рамках сложившейся многосторонней структуры, где государства принимают участие на равной основе, могут быть достигнуты результаты, которые снискают себе международную поддержку и легитимность.
Educational establishments in which the studies were in Latvian differed from those in which the studies were in Russian. Учебные заведения, в которых преподавание велось на латвийском языке, отличались от тех, где преподавание велось на русском языке.
In this respect, we are deeply concerned about the modest progress made in implementing the Millennium Development Goals, which have allowed millions of people to hope for a world in which they can live in a minimum of human dignity. Поэтому мы глубоко обеспокоены скромными достижениями в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые породили у миллионов людей надежды на возможность жить в мире, где будет обеспечен хотя бы минимальный уровень человеческого достоинства.
Eviction, for instance, is addressed in Law 8245 of 18 October 1991 which specifies the conditions under which lease contracts may be rescinded, including mutual agreement, legal or contractual infraction and default on payments. Вопросы принудительного выселения регулируются Законом 8245 от 18 октября 1991 года, где перечислены условия, при которых контракты на аренду могут быть расторгнуты, в том числе по взаимному согласию, в связи с нарушениями правовых и контрактных договоренностей и неуплатой.
This method is applicable to processes which are fairly predictable in terms of their outputs and which consistently produce output that meets the quality standard - the process is 'in control'. Он применяется к тем операциям, где легко прогнозировать объемы выходных материалов, а сами материалы неизменно отвечают стандартам качества, т.е. процесс находится "под контролем".
However, her delegation completely dissociated itself from paragraph 4 of the draft resolution, which should be applied to all countries, not only those in which the death penalty existed. Однако делегация Ботсваны хотела бы полностью отмежеваться от пункта 4 проекта резолюции, который должен применяться ко всем странам, а не только к тем, где существует смертная казнь.
There are districts in which the average annual effective doses of additional irradiation received by the population as a result of fallout from Chernobyl exceed 1 mSv, which, in accordance with national legislation, requires the implementation of further protective measures. Существуют районы, где среднегодовые эффективные дозы дополнительного облучения населения за счет чернобыльских выпадений превышают 1 мЗв, что в соответствии с национальным законодательством требует дальнейшего проведения защитных мер.
If an official is arrested by a competent authority, the department in which he works shall suspend him from office for the period during which he is in custody. Если должностное лицо арестовано компетентным органом власти, то ведомство, где оно работает, отстраняет его от должности на время, пока оно содержится под стражей.
Kazakhstan has 87 active ethno-linguistic centres, at which 4,304 children and teenagers study the traditions, customs and languages of 16 ethnic groups which have a substantial presence in the regions. В Республике Казахстан функционируют 87 этнолингвистических центров, где 4304 детей и подростков изучают традиции, обычаи и языки 16 этносов, компактно проживающих в регионах.
The Special Rapporteur gave the closing address to the International Seminar, which provided insights into the ways in which the justiciability of the right to education and enforcement could be strengthened. На этом международном семинаре Специальный докладчик выступил с заключительным словом, где он поделился своими представлениями о том, какими способами можно было бы укрепить возможность судебной защиты и правоприменение в отношении права на образование.
In countries which permit abortion but which prohibit migrant workers from becoming pregnant, the result is unequal access to legal reproductive health services due to apprehension of job loss and deportation, leading to risky treatment delays and unsafe abortions. В странах, где разрешен аборт, но запрещена беременность трудовых мигрантов, в результате наблюдается неравный доступ к законным услугам в области репродуктивного здоровья из-за опасения потерять работу или подвергнуться депортации, что ведет к рискованным запоздалым обращениям к врачу и небезопасным абортам.
This is a positive indicator of the effect which the Fund is having on one of the most important development areas in Yemen, a country which suffers from low levels of enrolment in basic education. Это положительный показатель эффективности Фонда в одной из наиболее важной области развития Йемена, где сохраняется проблема низкого уровня охвата системой базового образования.