Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
Competence is also needed in newly emerging areas such as governance and the interface of rehabilitation and development, into which UNDP is increasingly drawn. Компетентные специалисты необходимы также в возникающих новых областях, таких, как государственное управление и координация деятельности по восстановлению и развитию, где участие ПРООН становится все более широким.
I couldn't engage in anomalous activities in any house in which we are guests. Я не способен на это в доме, где нас приняли в гости.
Listen, you ask which is to be our room! I have to put Pascal to bed. Узнай, где наша комната, надо уложить Паскаля.
So without, you start a whole ship's company by yourself... which might be lonely, you'll have to join with Captain Silver. Если ты не хочешь создавать третью свою команду Где будет немного одиноко, то тебе придется присоединиться к Капитану Сильверу.
You mean the point at which you cut her off? Ты имеешь в виду точку, где ты отсекаешь ее от себя?
We all have many unresolved questions which stem from an international situation where the factors of political and economic instability are becoming increasingly frequent. У многих из нас есть нерешенные вопросы, которые проистекают из международной ситуации, где все чаще проявляются факторы политической и экономической нестабильности.
The family provides the environment within which the next generation is born, sheltered, nourished and educated. Семья создает условия, в которых рождается следующее поколение, где дети получают кров, растут и получают образование.
Well, Mom, then your evidence is just circumstantial, which is especially problematic in civil cases where evidence is lacking. Ладно, мам, тогда твои доказательства косвенные, что особенно проблематично в гражданских делах, где доказательств не хватает.
China appreciated the fact that its diplomat had been taken to a hospital and had received appropriate medical treatment, which had prevented his injury from becoming life-threatening. Она выразила удовлетворение по поводу того, что этот дипломат был доставлен в больницу, где ему была оказана необходимая медицинская помощь, благодаря чему полученное им ранение не стало опасным для жизни.
It was suggested that footnote 261, referring to cases which had arisen in a previous era, should be deleted. Было предложено опустить сноску 261, где упоминаются дела давно минувших лет.
Many countries have granted public enterprises a statutory monopoly of the supply of goods or services in the sectors in which they operate. Многие страны в законодательном порядке предоставили государственным предприятиям монополию на поставку товаров или оказание услуг в секторах, где они осуществляют свою деятельность.
The Assembly had recently adopted resolution 48/7 entitled "Assistance in mine clearance", which tackled the issue from a practical angle. Недавно Ассамблея одобрила резолюцию 48/7 по вопросу о помощи в области разминирования, где эта проблема рассматривается с практической точки зрения.
One of the vitally important fields in which international cooperation has been suspended due to the sanctions is the protection of the Adriatic Sea and of watersheds. Одной из жизненно важных областей, где международное сотрудничество было приостановлено из-за санкций, является защита Адриатического моря и водосборных площадей.
Bulgaria, which had more than 230,000 disabled persons, had instituted a national programme in 1985, and long-term programmes had been adopted at the municipal level. В этой стране, где насчитывается 230000 инвалидов, учреждена с 1985 года Национальная программа и приняты долгосрочные программы на муниципальном уровне.
One area in which we have been concentrating much effort is the expansion of our export markets and our trade relations with other countries. Расширение наших экспортных рынков и торговых отношений с другими странами является одной из тех областей, где мы сконцентрировали наши значительные усилия.
This is one area in which there is potential for the United Nations to define its role as being to strengthen and facilitate regional cooperation and understanding. Это одна из потенциальных областей, где Организация Объединенных Наций может определить свою роль для укрепления и содействия региональному сотрудничеству и взаимопониманию.
We cherish the principle of a civic society in which citizens enjoy equal rights regardless of their ethnic background, mother tongue or religious creed. Мы выступаем за принцип гражданского общества, где граждане пользуются равными правами, несмотря на их этническую принадлежность, язык или религию.
Austria further emphasized the need to develop appropriate measures for dispute prevention and settlement in the area of the environment, in which conflicts were likely to occur. Австрия подчеркнула далее необходимость разработки соответствующих мер по предупреждению и урегулированию споров в области окружающей среды, где вероятность возникновения коллизии высока.
These include the global economic organizations, as well as institutions that deal with other areas in which purposeful interactions among nation-States are highly desirable. Сюда входят всемирные экономические организации и учреждения, занимающиеся другими областями, где крайне желательны целенаправленные взаимосвязи между государствами-членами.
In the city of Salahuddin, in which the headquarters of INC was located, members of about 150 families were allegedly arrested and taken to unknown destinations. Согласно сообщениям, в городе Салах-эд-Дин, где расположена штаб-квартира ИНК, были арестованы и увезены в неизвестном направлении примерно 150 семей.
Article 9 of the Treaty, which stipulated that Russian citizens domiciled in the ceded territory would automatically become Finnish citizens, See para. 64 above. В статье 9 Договора, где предусматривалось, что российские граждане, имеющие местожительство в уступаемой территории, автоматически становятся финскими гражданами См. пункт 64 выше.
It was noted that most successful space programmes existed in countries in which the Head of State had taken an active role in supporting the definition of space policy. Было отмечено, что наиболее успешно космические программы реализуются в странах, где глава государства играет активную роль в определении космической политики.
One particularly useful feature is the comprehensive subject index, which lists the main issues before the Organization and the principal United Nations bodies dealing with them. Одной из особенно полезных деталей является всеобъемлющий предметный указатель, где перечисляются основные вопросы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, и главные ее органы, занимающиеся ими.
But this hesitancy could be a result of deep-seated prejudices engendered by the propaganda that Africa is a continent in which instability and conflict are endemic. Однако возможно, что эта неуверенность является результатом глубоко укоренившихся предрассудков, порожденных пропагандой в отношении того, что Африка является континентом, где отсутствие стабильности и конфликты приобрели эндемический характер.
I am sure that the international community will miss their positive and pragmatic voice in this Assembly and in the other forums in which they worked. Я убежден в том, что международному сообществу будет не хватать их позитивного и прагматического голоса в этой Ассамблее и в других форумах, где они работали.