Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
The town of Malakal, which was the scene of heavy fighting in November 2006, has been calm but tense. Обстановка в Малакале, где в ноябре 2006 года шли ожесточенные бои, оставалась спокойной, но напряженной.
The Act also provided for the Standing Forum on Immigration on which immigrants and their support associations, members of the civil service, trade unions and employers' organizations were represented. Законом также предусматривается создание Постоянного форума по вопросам иммиграции, где представлены иммигранты и ассоциации в их поддержку, члены гражданских служб, профсоюзы и организации работодателей.
The amendments concerned paragraphs 2, 3, 6 and 21(f), which included land degradation and persistent organic pollutants as two new focal areas. Поправка касалась пунктов 2, 3, 6 и 21(f), где в качестве двух новых направлений сосредоточения усилий указывались борьба с деградацией почв и проблема стойких органических загрязнителей.
This has provoked a surge in the price of basic commodities in a country in which the majority lives in great poverty. Это вызвало стремительный рост цен на товары первой необходимости в стране, где большинство населения живет в нищете.
The problem being discussed struck a responsive chord in an environment in which stereotypes of woman as "objects" are strongest. Обсуждаемая проблема нашла отклик в среде, где стереотипы о «предметности» женщин наиболее сильны.
Consequently she took the matter to court, in which the proceedings are still pending. В этой связи она обратилась в суд, где это дело до сих пор не было рассмотрено.
There is the need to address the demand for trained labour in a new globalizing economy in which competitive capacity is knowledge-driven. Необходимо удовлетворить спрос на квалифицированные кадры в новой экономике эпохи глобализации, где в основе конкурентоспособности лежат знания.
The crisis is more severe in the developing countries, in which past gains in social development are at risk of being eroded and reversed. Кризис сильнее всего ощущается в развивающихся странах, где существует опасность того, что все прошлые достижения в области социального развития будут потеряны и произойдет откат назад.
In a world in which mutual economic dependency is growing, it is both a moral and a rational choice. В мире, где возрастает экономическая взаимозависимость, подобный подход оправдан как с нравственной, так и с рациональной точки зрения.
That rate is higher than those of all developed countries, which stand at between 16 per cent and 18 per cent. Такой уровень превышает все другие в любой из развитых стран, где он находится на отметке 16 - 18 процентов.
He emphasized that, while there are still many conflicts smouldering in the world and many situations in which peace remain fragile, conflict is not inevitable. Он подчеркнул, что, хотя в мире пока есть множество тлеющих конфликтов и много стран, где мир еще хрупкий, конфликты не являются неизбежными.
Therefore, there is a strong case for building the capacity of regulatory and enforcement authorities, particularly in Africa, which is home to the main producing countries. Поэтому существуют сильные аргументы в пользу укрепления потенциала регулирующих и правоохранительных органов, особенно в Африке - на континенте, где расположены основные добывающие страны.
It was stressed that this good practice, which needed to be replicated in other countries, would strengthen United Nations integration, especially where programmes had been harmonized. Было подчеркнуто, что подобная практика, опыт которой необходимо перенять и в других странах, будет способствовать укреплению интеграции Организации Объединенных Наций, особенно там, где была упорядочена деятельность по осуществлению программ.
Virtually all reviewed countries have now environmental framework laws in place that serve as the legal basis for subsidiary legislation, which in most countries is still under elaboration. Практически во всех странах, где проводились обзоры, в настоящее время существуют рамочные природоохранные законы, служащие правовой основой для подзаконных актов, которые в большинстве стран находятся в стадии разработки.
That means at the end there will be a final inspection report which contains a section where the inspected State party can comment. Это означает, что в конце составляется заключительный доклад по итогам инспекции, содержащий раздел, где проинспектированное государство-участник может дать свои комментарии.
The Special Criminal Court was very similar in its composition and procedure to the criminal courts of the great majority of countries which did not have trial by jury. Специальный уголовный суд очень похож по своему составу и процедуре на уголовные суды огромного большинства стран, где не существует суда присяжных.
She wished him the best of luck in his challenging new assignment, in which he would be addressing issues of the utmost gravity. Она желает ему удачи в его новом трудном назначении, где он будет решать вопросы огромной важности.
According to the report, gender roles in the educational system are largely reflected in the labour market, which is also segregated by gender. Согласно докладу роль мужчин и женщин в системе образования в значительной степени отражена на рынке труда, где также существует дискриминация по признаку пола.
Programmes have been concentrated on poverty alleviation in rural areas, which contain the most intractable segment of the poor population, emphasizing self-employment and wage employment programmes. Программы были нацелены в основном на сокращение масштабов нищеты в сельских районах, где проживает наиболее устойчивый контингент неимущего населения, и основное внимание в их рамках уделялось программам обеспечения самостоятельной занятости и работы по найму.
The effects of internal conflict are painfully real and represent a severe hindrance to socio-economic development in the countries in which they occur. Последствия внутренних конфликтов оборачиваются реальными страданиями людей и серьезно препятствуют социально-экономическому развитию в странах, где они имеют место.
Moreover, the effects of torture were closely bound up with medicine, in which indicators had already been in use for a considerable time. Кроме того, последствия пыток тесно связаны с медициной, где давно уже используются соответствующие показатели.
Mr. AMOR (Country Rapporteur) said Mr. Klein had proposed adding to the heading a reference to article 8, which concerned slavery. Г-н АМОР (Докладчик по стране) говорит, что г-н Кляйн предложил добавить в название ссылку на статью 8, где речь идет о рабстве.
Article 30 needs to be read in the context of the articles in Part Two, which specify in some detail the extent and consequences of permissible countermeasures. Статью 30 необходимо читать в контексте статей части второй, где довольно подробно указываются объем и обстоятельства применения разрешенных контрмер.
Since no country was able to produce everything that it needed, countries generally concentrated on the economic sectors in which they had a comparative advantage and purchased other products abroad. Поскольку ни одна страна не в состоянии производить все необходимое, она, как правило, уделяет особое внимание тем секторам экономики, где у нее есть преимущества по сравнению с другими странами, и покупает остальные товары за границей.
In India, which is said to have "a strong consensus for weak reform," things are moving far more slowly - but always forward. В Индии, где, как говорят, существует «мощное согласие в отношении слабой реформы», события развиваются намного медленнее - но всегда вперед.