Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
That aid would focus on the MDGs and countries in which their implementation was slow. Эта помощь будет прежде всего направляться на достижение ЦРДТ в тех странах, где работа по их выполнению идет медленно.
The report focuses on the areas of the country in which armed conflict is ongoing and where the security situation remains unstable. Основное внимание в докладе уделяется тем районам страны, где продолжается вооруженный конфликт и обстановка в плане безопасности остается нестабильной.
Again, this is often an institutional issue in which a holistic approach to energy sector management is required. Опять же, этот вопрос нередко относится к организационной сфере, где нужен целостный подход к управлению энергетическим сектором.
In all regions, women's participation in the economy is another area in which further progress is required. Во всех регионах участие женщин в секторе экономики является еще одной областью, где необходимо добиться дальнейшего прогресса.
It was agreed that no nation had yet achieved an environment in which women had equal prospects for leadership. Участники дискуссии согласились с тем, что ни одно государство пока не создало такой обстановки, где женщины имеют равные с мужчинами перспективы занятия руководящих позиций.
He also highlighted the alarming rates of deforestation, particularly in Africa, which was losing 4 million hectares of forests per year. Он также отметил вызывающие тревогу темпы обезлесения, особенно в Африке, где ежегодно оказываются утраченными 4 миллиона гектаров лесов.
Participants noted ways in which these groups are currently recognized: Участники отметили, в качестве кого и где в настоящее время эти группы получают признание:
In fragile States, Australia supports processes which promote the ownership and inclusion of broader populations and, where politically feasible, marginalized groups. В нестабильных государствах Австралия содействует процессам, направленным на повышение степени национальной ответственности и подключение общественности, в том числе, где это возможно с политической точки зрения, маргинализованных групп.
It reached its high point in ancient Greece, which was the birthplace of the modern Olympic Movement. Они достигли кульминации в древней Греции, которая стала местом, где зарождалось современное Олимпийское движение.
Officials explained that, where business processes are cross-departmental, risk identification workshops are organized which include key staff from all departments concerned. Должностные лица пояснили, что там, где бизнес-процесс носит междепартаментский характер, проводятся рабочие совещания по выявлению рисков с участием остальных сотрудников всех соответствующих департаментов.
Of the 16 forces which provided training the length of training varied from 75 minutes through to five days. Из этих 16 подразделений, где была предусмотрена такая подготовка, ее продолжительность варьировалась от 75 минут до 5 дней.
Juveniles were held in overcrowded facilities which lacked activities for children, and were kept together with adults. Несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми в переполненных учреждениях, где для детей не проводятся соответствующие мероприятия.
However, there are rural communities which do not have health facilities. Однако на островах есть расположенные в сельских районах общины, где нет медицинских учреждений.
The same is true for the rice industry which is privately owned by families and or companies. Аналогичная ситуация наблюдается и в секторе рисоводства, где предприятия принадлежат семьям и/или компаниям.
This will likely require significant tariff reductions by the Russian Federation, which had higher tariffs than the other two countries. Скорее всего, это потребует значительного снижения пошлин со стороны Российской Федерации, где пошлины выше, чем в двух других государствах.
In South and East Asia, Australia is playing a leadership role in areas in which it has experience and expertise. В Южной и Восточной Азии Австралия играет ведущую роль в областях, где у нее имеется опыт и компетенция.
Even in countries in which progress has been made and trends are generally positive, there is no room for complacency. Даже в странах, где достигнут прогресс и тенденции в основном позитивные, нельзя допускать самоуспокоенности.
Previous experience: in the Federal Criminal Courts in Buenos Aires in which corruption cases are tried. Предыдущий опыт: в федеральных судах по уголовным делам Буэнос-Айреса, где рассматриваются дела о коррупции.
The person to be examined must be received in a room in which only health personnel are present... . Прием обследуемого лица должен проводиться в комнате, где присутствует только медицинский персонал...».
However, access to centres in which VTP could be performed in safe conditions remained a serious problem. Однако доступ к центрам, где может практиковаться ДПБ в безопасных условиях, по-прежнему остается серьезной проблемой.
The evaluation has also, importantly, highlighted areas in which there could be improvement. Важно также то, что оценка позволила выявить те области, где работу можно улучшить.
A comprehensive translation system should be set up, capable of serving all the relevant points at which foreign workers come into contact with government agencies. Следует сформировать полномасштабную систему оказания переводческих услуг, способную обслуживать все соответствующие точки, где иностранные работники контактируют с государственными ведомствами.
Examples include Greenland and Nunavut, in which the Inuit enjoy a majority in public government bodies. Такое управление существует, например, в Гренландии и Нунавуте, где инуиты составляют большинство в органах государственного управления.
The delegation mentioned the situation in the east of the country, which was experiencing incursions by rebels from Uganda. Делегация отметила положение на востоке страны, где происходят вторжения повстанцев из Уганды.
I encourage other countries in which FDLR diaspora members are known to be based to adopt similar stringent measures. Я призываю другие страны, где, по имеющимся данным, находятся члены ДСОР, принять аналогичные жесткие меры.