Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
The Working Party may wish to consider the table below, which contains the progress report on each item and discuss the areas where additional actions may be necessary. З. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть представленную ниже таблицу, в которой содержится описание хода работы по каждому пункту, и обсудить области, где могут потребоваться дополнительные меры.
Where can the crew read which additional measures must be taken in the event of damage? Где члены экипажа могут прочитать, какие дополнительные меры должны приниматься в случае аварии?
Where does it say which type of filter should be used? Где можно найти указания о том, какой тип фильтра нужно использовать?
The Commission noted that the secretariat should avoid duplication with other agencies and focus on areas in which it had developed special expertise or a comparative advantage. Комиссия отметила, что секретариату следует избегать дублирования работы других учреждений и сосредоточить внимание на областях, где им накоплен определенный опыт или в которых он обладает сравнительным преимуществом.
It illustrates Bahrain's pioneering efforts in combating human trafficking, which is a global phenomenon offensive to mankind, wherever it occurs and whatever form it takes. Это свидетельствует о новаторских усилиях Бахрейна по борьбе с проблемой торговли людьми, которая приобрела глобальные масштабы и является оскорбительной для человечества, независимо от того, где и в какой форме это явление происходит.
In which is it less effective, and why? Где его эффективность ниже и почему?
In contrast, subregions with higher homicide rates tend to be those in which the homicide rate is increasing over time. В отличие от этого в субрегионах, где отмечены более высокие показатели числа убийств, это число, как представляется, со временем возрастает.
From a regional perspective, the largest decline was in Oceania, which lost 2.62 million hectares of forest cover, mainly in two countries - Papua New Guinea and the Solomon Islands. С региональной точки зрения наибольшая доля этого сокращения пришлась на Океанию, где было утрачено 2,62 млн. га лесного покрова - главным образом в двух странах: в Папуа - Новой Гвинее и на Соломоновых Островах.
This was principally due to Cuba, which by 2005 had 394,000 hectares in forest plantations, equivalent to 14.5 per cent of the country's total forest cover. Это было достигнуто прежде всего благодаря Кубе, где лесопосадки занимали к 2005 году 394000 га, или 14,5 процента общего лесного покрова страны.
In 2006, El Salvador adopted the Government Ethics Act, which elaborates on the principles of public ethics as follows: Article 4. В этой связи в 2006 году в Сальвадоре был принят Закон о правительственной этике, где принципы государственной этики развиваются в следующих положениях: Статья 4.
The Kashubians were deeply attached to their language and the number of schools in which it was taught had greatly increased in past years. Кашубы очень привержены своему языку, и в этой связи число школ, где ведется преподавание на нем, существенно выросло за последние годы.
People were protected from resettlement in an area in which they were unable to exercise their cultural rights to the full. Людей не переселяют в районы, где они не могут осуществлять свои культурные права в полной мере.
Citizens shall register their temporary residence in the organizational unit of the Ministry competent for the settlement in which they live on a temporary basis. Граждане должны регистрировать свое временное местожительство в организационном подразделении Министерства внутренних дел, отвечающем за населенный пункт, где они проживают временно.
The intermediary must provide the worker with a copy of the employment contract, which must include details of the protection afforded to the worker. Посредник обязан снабдить работника копией трудового договора, где подробно оговариваются меры правовой защиты трудящегося.
One of the most important parts of the programme is that concerned with training, which provides for training courses for doctors, midwives and nurses. Одной из важнейших задач программы является образовательный раздел, где предусматривается проведение курсов по подготовке врачей, акушерок и медицинских сестер.
These guidelines are captured in the UNDP Communication Toolkit, which also provides guidance on interacting with members of the media and the public. Эти руководящие принципы содержатся в Пакете коммуникационных инструментов ПРООН, где также даны рекомендации по взаимодействию с представителями средств массовой информации и общественностью в целом.
This approach is also in line with the Seabed Disputes Chamber's advisory opinion which determined that legislation is not a prerequisite for obtaining an Authority exploration contract. Этот подход соответствует также консультативному заключению Камеры по спорам, касающимся морского дна, где утверждается, что принятие законодательства не является предварительным условием получения контракта с Органом.
There was a potential conflict of interest in jurisdictions in which the adjudicating authority both made initial decisions on competition cases and also reviewed their validity on appeal. Существует опасность конфликта интересов в тех правовых системах, где судебные органы выносят первоначальные решения в делах о конкуренции и рассматривают их в апелляционной инстанции.
This increased capacity, which contributes to malaria control, should also address the need for capacity on alternatives to DDT wherever it is used. Этот дополнительный потенциал, создание которого явилось вкладом в борьбу с малярией, следует также использовать в интересах перехода на заменители ДДТ везде, где применяется это вещество.
That delegation requested further information on the way in which UNOPS responded to tenders in markets where it might have special advantages. Эта делегация просила представить ей более подробную информацию о том, как ЮНОПС реагировало на тендеры на тех рынках, где у него могли быть особые преимущества.
Ambassador Lucas expressed her interest in hearing the analysis and policy recommendations of participants, policies which could be shared with the broad membership in Geneva. Посол Лукас заявила о том, что ей будет интересно послушать мнения участников относительно анализа ситуации и их рекомендации стратегического характера, которыми можно будет поделиться в Женеве, где мировое сообщество будет представлено в широком составе.
The fastest country for business start-up in the Asia and Pacific region is Singapore, which allows registration of companies online in one day. В Азиатско-Тихоокеанском регионе страной, где быстрее всего можно учредить предприятие, является Сингапур, который позволяет регистрироваться компаниям в онлайновом режиме в течение одного дня.
Projects with an indigenous component take place in many countries with which FAO has an ongoing collaboration and where indigenous communities are present. Проекты, одним из компонентов которых является работа с коренными народами, осуществляются во многих странах, с которыми ФАО ведет взаимодействие и где имеются коренные общины.
Even in an international and polyglot environment of language experts, conflict could arise as to which language(s) to use during annual meetings. Даже в международной, многоязычной среде, где действуют эксперты-лингвисты, могут возникать конфликты, связанные с тем, какой (какие) язык (языки) использовать в ходе ежегодных совещаний.
However, where external migrants are criminalized by legislation which does not conform to the current reality of labour needs, there results increasing xenophobia. З. Однако там, где внешних мигрантов объявляют вне закона без учета сложившейся потребности в рабочей силе, имеет место рост ксенофобии.