Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
The lack of resources and the weakness of the judicial structure, which is very inadequately staffed - inadequate in terms of quantity and quality - are cause for real concern in a country in which the citizens need to be reassured on issues of justice. Слабость ресурсов и структуры судебной системы, которая весьма неадекватно укомплектована кадрами - неадекватно с точки зрения количества и качества, - вызывает реальную озабоченность в стране, где граждане нуждаются в гарантиях справедливого отправления правосудия.
This is without prejudice to their status, or the status of the land on which they are living, which remains unchanged. При этом не наносится никакого ущерба их статусу или статусу земель, где они живут, который остается прежним.
On 4 March 2003, the Committee issued a reformatted version of the consolidated list, which provides identifying information on designated individuals and entities in a more systematic manner than the previous version, which was valid until 3 March 2003. 4 марта 2003 года Комитет опубликовал пересмотренный вариант сводного перечня, где идентифицирующая информация о значащихся в нем лицах и организациях излагается более систематизированно по сравнению с предыдущим вариантом, который был действителен до 3 марта 2003 года.
This is the manner in which Malta perceives the situation in the Mediterranean, as one where events continue to unfold but also as a region in which parallel initiatives continue to be promoted and take root. Именно так Мальта воспринимает ситуацию в Средиземноморье, где с одной стороны продолжаются определенные процессы, и с другой - одновременно развивается деятельность по поощрению и закреплению начатых инициатив.
In addition to export controls, which are essential, France would like to stress the importance of confidence-building and transparency measures which must be deepened where they exist and instituted where they are lacking, particularly at the regional level. В дополнение к необходимому подходу, связанному с контролем за экспортом, Франция хотела бы подчеркнуть важный вклад мер доверия и транспарентности, которые следовало бы укрепить там, где они уже существуют, и принять там, где они еще отсутствуют, в частности на региональном уровне.
Let us commit to create a future in which slavery in all its forms is eradicated and in which the human dignity of every human being is respected in all parts of the world. Давайте возьмем на себя обязательство и создадим будущее, где работорговля будет искоренена во всех ее видах и где достоинство каждого человека будет уважаться во всем мире.
However, there may be jurisdictions in which this is not the case, for example, jurisdictions where there is no deep market in government bonds, or in which market yields at the reporting date on government bonds do not reflect the time value of money. Однако в некоторых странах дело может обстоять и по-иному: например, там, где отсутствует емкий рынок государственных облигаций или где показатель рыночной доходности по государственным облигациям на дату представления отчетности не отражает стоимости денег с учетом фактора времени.
It highlighted the Ad-Hoc Committee on PAROS established by the CD, which met from 1985 to 1994, and mentioned recent proposals for a Program of Work of the CD which contained paragraphs on the establishment of Working Groups on Agenda Item 3. В нем был затронут Специальный комитет по ПГВКП, учреждавшийся на КР, который собирался с 1985 по 1994 год, и упомянуты недавние предложения по программе работы КР, где содержались пункты об учреждении рабочей группы по пункту 3 повестки дня.
A higher rate of recycling is predicted for these lamps as a result of their institutional and commercial use, which is more likely to result in recycling than domestic use, which is widespread. Прогнозируется увеличение темпов переработки таких ламп вследствие их использования в учреждениях и торговле, откуда их направление на переработку более вероятно, чем из бытового сектора, где такие лампы также широко распространены.
Since there is significant practice relating to the responsibility of member States, it seems preferable to make in the present article simply a reference to articles 61 and 62 and the related commentaries, which examine the conditions under which responsibility arises for a member State. Поскольку имеется обширная практика, касающаяся ответственности государств-членов, представляется предпочтительным попросту сделать в настоящей статье ссылку на статьи 61 и 62 и соответствующие комментарии, где рассматриваются условия, при которых возникает ответственность для государства-члена.
Where this is a new concept which needs to be widely understood, it is important to create and strengthen consumer organizations, which can usefully contribute to consumer information, improve transparency and often draw the attention of competition authorities to anti-competitive practices. Там, где такой курс представляет собой новую концепцию, которую необходимо толковать расширенно, важно создавать и укреплять потребительские организации, которые способны внести полезный вклад в распространение информации среди потребителей и в повышение транспарентности и которые нередко привлекают внимание органов по вопросам конкуренции к антиконкурентной практике.
Where there are no relevant national laws and regulations governing environmental issues, international obligations under international environmental treaties to which the host country is a party will provide the standards of conduct with which the mission will need to comply. Там, где соответствующие национальные законы и положения, регулирующие экологические вопросы, отсутствуют, нормы поведения, которыми будет необходимо руководствоваться такой миссии, определяются международными обязательствами по международным экологическим договорам, стороной которых является принимающая страна.
Since the creation of SPM/PR, in 2003, Brazil has been present in all international meetings which defend women's rights and which are associated with the promotion of gender equality. С момента создания в 2003 году СПЖ/АП Бразилия была представлена на всех международных совещаниях, посвященных защите прав женщин, где ставился вопрос о поощрении равноправия мужчин и женщин.
These provisions are reflected in articles 30 and 33 of the Constitution of 1 August 2000, which confirm the principle set forth in article 2, which states that "all human beings are born free and equal before the law". Эти положения отражены в статьях 30 и 33 Конституции от 1 августа 2000 года, где подтверждается принцип, установленный в статье 2, которая определяет, что "все люди рождаются свободными и равными перед законом".
The absence of a specific mandate evidently causes some resistance within FAO itself - a resistance which impedes an area of work to which FAO could bring great benefits. Отсутствие конкретного мандата, несомненно, является причиной определенного сопротивления этому в самой ФАО - сопротивления, которое затрудняет проведение работы в той области, где ФАО могла бы сделать очень много полезного.
Free genetic testing is also funded by the Government, along with genetic counseling, for any member of a Bedouin tribe in which the prevalence of a serious inherited disease for which an available genetic test is above 1:1000. Бесплатное генетическое тестирование также финансируется правительством наряду с консультациями по генетическим вопросам для любого члена какого-либо племени бедуинов, где распространенность серьезных наследственных заболеваний, для выявления которых существует генетический тест, превышает 1:1000.
At its sixth session, the Council adopted decision 6/102 on follow-up to its resolution 5/1, in which it described the technical and objective requirements for the submission of candidatures, which include: На своей шестой сессии Совет принял решение 6/102 о последующей деятельности в связи с его резолюцией 5/1, где он определил технические и объективные требования для кандидатов, которые включают:
First, and we believe foremost, SIDs need a way forward on trade, on which they are so dependent but in which they face great human, financial and institutional resource constraints. Во-первых, и, на наш взгляд, это самое главное, малые островные развивающиеся государства должны продвинуться вперед в торговле, от которой они сильно зависят, но где они сталкиваются с большим недостатком людских, финансовых и промышленных ресурсов.
Mr. Domah asked whether the Subcommittee had statistics on the States in which habeas corpus procedures were still in force and on the ones in which they had been abolished. Г-н Домах спрашивает, располагает ли ППП статистическими данными о государствах, в которых по-прежнему применяется процедура хабеас корпус, и государствах, где она была отменена.
Two years later, in 2006, that figure had been reduced by 10 per cent, to the level of 45 per cent, which is excessively high for a country such as ours, which has relatively few children and adolescents. Два года спустя, в 2006 году, этот показатель сократился на 10 процентов и достиг уровня 45 процентов, который, безусловно, является чрезмерно высоким для такой страны, как наша, где численность детей и подростков относительно невелика.
It was also working on adaptation to climate change both in the western part of the country, which was prone to flooding and landslides, and in the east, which was prone to drought and famine. Оно также принимает меры для адаптации к климатическим изменениям как в западной части страны, где часто происходят наводнения и оползни, так и на востоке, для которого характерны засухи и вспышки голода.
Secondly, as far as the children's interests were concerned, the author refers to the decisions of the Italian courts, which indicate that it was the abduction and the mother's behaviour which were the source of major risks. Во-вторых, касаясь интересов детей, автор ссылается на решения итальянских судов, где констатируется, что именно похищение и действия матери сопряжены с серьезными рисками.
Concerning the protection of civilians, the assessment process confirmed the continued threat posed by armed groups in areas in which military operations are being conducted, and in isolated areas to which access is difficult. Что касается защиты гражданских лиц, то оценка показала, что вооруженные группы все еще представляют собой угрозу в тех районах, где ведутся военные операции, а также в труднодоступных изолированных районах.
It is also implicit in many others which make reference to principles of international law (such as non-discrimination) or which make reference to domestic procedures under national laws for the handling and distribution of assistance. Кроме того, она подразумевается во многих других документах, где дается ссылка на принципы международного права (например, недискриминацию) или ссылка на предусмотренные национальным законодательством отечественные процедуры, определяющие оформление и распределение помощи.
Accordingly, article 6 should be interpreted to mean that for countries which have abolished the death penalty, it cannot be reinstated, and that for countries which continue to impose it, its abolition is not compulsory, albeit highly encouraged. Соответственно, статью 6 следует понимать таким образом, что страны, отказавшиеся от смертной казни, не могут восстанавливать ее, в то время как для стран, где она продолжает применяться, ее отмена является не обязательной, а в высшей степени желательной.