Примеры в контексте "Which - Где"

Примеры: Which - Где
This is the case of Australia, Denmark, New Zealand and Switzerland, which have adopted legislation relating to cooperation with the International Tribunal. Это имело место в Австралии, Дании, Новой Зеландии и Швейцарии, где было принято законодательство о сотрудничестве с Международным трибуналом.
Suffice it to mention that in the contemporary world which emphasizes Достаточно упомянуть, что в современном мире, где
The principal exceptions would seem to relate to situations such as Cambodia or Haiti in which a small part of a large assistance package has been devoted to such activities. По всей видимости, в числе основных исключений можно упомянуть о таких странах, как Камбоджа или Гаити, где на эти цели была выделена незначительная часть средств, предусмотренных в рамках широкомасштабной программы помощи.
All failed asylum seekers also have a right of appeal before an independent adjudicator before removal to a country in which they claim to fear persecution. Все ищущие убежища лица, заявления которых были отклонены, до возвращения в страну, где, по их утверждению, им угрожает преследование, имеют право на подачу апелляции независимому судье.
The right of association is proclaimed in article 25 of the Constitution, which provides that: Право создания ассоциаций закреплено в статье 25 Конституции, где отмечается следующее:
In the war crimes chapeau, he supported option 2, which used the words "in particular", as it might command consensus. В отношении военных преступлений он поддерживает вариант 2, где применяется выражение "в частности", которое может способствовать достижению консенсуса.
He could accept article 12, option 1, which took into account the concerns of States opposed to such powers. Он мог бы согласиться с вариантом 1 статьи 12, где учитываются интересы тех государств, которые выступают против таких полномочий.
The development and implementation of alternative development is primarily the responsibility of the State in which illicit drug cultivation takes place. Основная ответственность за разработку и осуществление мероприятий в области альтернативного развития ложится на государство, где незаконно культивируются наркотикосодержащие растения.
He returned to paragraph 7 of the report, which stated that, in spite of the great ethnic and religious diversity in Jordan, there was no discrimination between individuals. Он, в свою очередь, возвращается к пункту 7 доклада, где говорится о том, что, несмотря на большое этническое и религиозное разнообразие в Иордании, там нет никакой дискриминации между отдельными лицами.
Particular difficulties were experienced by families in which one or both parents were unemployed, and in incomplete families. Особые трудности испытывали семьи, где один или оба родителя были безработными, а также неполные семьи.
In the labour market, women were often confined to subordinate jobs in which their qualifications were undervalued and their chances of promotion limited. На рынке труда женщины часто занимают второстепенные должности, где их квалификация явно недооценивается, а их шансы на продвижение по службе являются весьма ограниченными.
Therefore, ports are no longer simply a place for cargo exchange but are a functional element in the dynamic logistics chains through which commodities and goods flow. Поэтому порты уже больше не являются лишь местом, где производится обмен грузами, а выступают одним из функциональных элементов в рамках динамичных логистических цепей, обеспечивающих потоки сырьевых и промышленных товаров.
Relations with the United serious difficulty which leads to the wrong decisions being taken is seeing enemies where there are none. Отношения с Организацией Объединенных Наций: Серьезная проблема, ведущая к принятию неправильных решений, - видеть врагов там, где их нет.
In June 1996, the Government had adopted a programme of action and investment priorities, in which women's projects were well represented. Правительство приняло в июне 1996 года программу приоритетных действий и инвестиций, где значительное место уделяется проектам, выполняемым в интересах женщин.
It empowers people to demand justice as a right, not as charity, and gives communities a moral basis from which to claim international assistance where needed. При таком подходе у людей появляется возможность требовать справедливости по праву, а не в качестве милостыни, а общины получают моральное основание для того, чтобы просить об оказании международной помощи там, где она необходима.
Particularly serious is the situation in the former Sector South (Knin), in which systematic destruction of Serbian property and violence against Serbs is continuing. Особенно серьезной является ситуация в бывшем секторе "Юг" (Книн), где продолжается систематическое уничтожение принадлежащего сербам имущества и насилие в отношении сербов.
For those developing countries in which economic growth is forecast to be reasonably high, government expenditures on social services can increase with relative ease. Тем развивающимся странам, где ожидаются относительно высокие темпы роста, будет относительно нетрудно увеличить государственные ассигнования на социальные службы.
In those countries in which economic growth is expected to be low, especially in low-income countries, a serious dilemma occurs. В тех странах, где ожидаются невысокие темпы экономического роста, особенно в странах с низким доходом, возникает серьезная дилемма.
The post provides essential ongoing functions in the administrative unit which is currently operating with one P-4 post and the aforementioned General Service post. Эта должность предусматривает выполнение основных постоянных функций в составе административного подразделения, где в настоящее время имеется одна должность С-4 и вышеупомянутая должность категории общего обслуживания.
The Financial and Management Information System used by UNHCR requires a very close link in project documents between the attached budget and the narrative which describes activities. Система финансовой и управленческой информации, используемая УВКБ, требует установления в проектных документах очень тесной увязки между прилагаемым бюджетом и описательной частью проекта, где излагается практическая деятельность.
Japan gives priority to the countries in which Japanese companies have decided to carry out productive investment programmes, such as the Philippines and Thailand. Что касается Японии, то она отдает предпочтение выходцам из таких стран, где японские предприятия решили осуществить программы производственных инвестиций, как Филиппины и Таиланд.
Although article 4 of the Covenant is the only provision which expressly requires official proclamation the regional monitoring bodies have also interpreted it as a requirement. Хотя статья 4 Пакта является единственным положением, где непосредственно говорится о его объявлении в качестве официального акта, региональные контрольные органы также считают это требование обязательным.
There are societies in which poverty is generalized and indicators of income distribution, as is logical, show figures of low concentration. Существуют страны, где нищета носит повсеместный характер, а показатели распределения дохода свидетельствуют, что вполне логично, о низком уровне концентрации.
Even in countries in which the retirement age was fixed and compulsory, it was reported to vary, depending on gender and sector. Даже в тех странах, где установлен фиксированный пенсионный возраст и выход на пенсию является обязательным, он, по сообщениям, варьируется в зависимости от пола и характера деятельности.
The Bank cautions that growth alone cannot be relied upon to reduce poverty in countries in which the poor are concentrated in remote areas. По мнению Банка, один лишь рост не обеспечит уменьшение нищеты в тех странах, где малоимущее население концентрируется в отдаленных районах.