The IGO maintains an inspection database which records and keeps track of all inspections carried out in the field or at headquarters. |
УГИ располагает инспекционной базой данных, где регистрируются и отслеживаются все инспекции, проводимые на местах или в штаб-квартире. |
Another area where the emergence of new carriers is expected are regional tracks, for which transformation projects were already elaborated in the past. |
Еще одна сфера, где ожидается появление новых перевозчиков, - региональное железнодорожное сообщение, для чего в прошлом уже были разработаны проекты по реформированию. |
A second step is for a detailed survey to determine who produces which type of diamond, and where. |
Вторым шагом должно стать проведение детального обзора на предмет выявления, кто добывает алмазы, какого типа и где. |
A needs assessment was conducted in four countries, which would be the pilot countries for the project. |
Была проведена оценка потребностей в четырех странах, которые станут первыми странами, где будет осуществляться этот проект. |
Therefore, additional efforts are also needed by countries through which Afghan opiates are trafficked and places where heroin abuse is a significant problem. |
Поэтому дополнительные усилия должны предприниматься также и теми странами, через которые осуществляется провоз афганских опиатов, и странами, где потребление героина является серьезной проблемой. |
The Director pointed to areas of the budget which still required additional funding. |
Директор обратил внимание на те бюджетные статьи, где по-прежнему требуется дополнительное финансирование. |
The report would concentrate on identifying areas in which consensus could be reached. |
Этот доклад будет сосредоточен на определении тех областей, где возможно достижение консенсуса. |
Women and girls were the main producers of food in many countries in which WFP operated. |
Женщины и девочки выполняют роль главных кормильцев семей во многих странах, где осуществляет свою деятельность МПП. |
The United Nations information centres were a valuable resource in the developing countries, which lacked technological resources. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций играют важную роль в развивающихся странах, где ощущается нехватка технологических ресурсов. |
Humanitarian assistance is another area in which funding falls far below the mark. |
Гуманитарная помощь - это еще одно направление, где финансовые средства не соответствуют потребностям. |
We have also worked in Central America, which has a treaty on security and democracy. |
Мы также работаем в Центральной Америке, где имеется договор о безопасности и демократии. |
Ms. Zlătescu referred to paragraphs 161 and 162 of the Programme of Action of the World Conference which dealt with legal assistance. |
Г-жа Златеску сослалась на пункты 161 и 162 Программы действий Всемирной конференции, где речь идет о правовой помощи. |
She referred delegations to the 2004 issue of Landmine Monitor, which detailed the landmine policies and practices of all countries. |
Г-жа Уэренхэм отсылает делегации к выпуску Лендмайн Монитор за 2004 год, где детализирована политика и практика всех стран относительно наземных мин. |
The Biological Weapons Convention is another area in which effective multilateralism is much needed. |
Еще одной сферой, где весьма ощущается потребность в эффективной многосторонности, является Конвенция по биологическому оружию. |
The A-5 proposal is the quarry from which we should select the building blocks for our programme of work. |
Тем карьером, где нам следует отбирать строительные блоки для своей программы работы, является предложение пятерки послов. |
Knowledge of markets and competition is another essential area in which PSD will continue to invest. |
Информированность о рынках и конкурентах является еще одной весьма важной областью, где ОСЧС будет продолжать осуществлять капиталовложения. |
The evaluation is restricted to countries from which there have been new data since 2000. |
Оценка дается лишь по тем странам, где были получены новые данные после 2000 года. |
The Committee welcomes the entry into force in November 2004 of the new Law on Civil Marriage, which legalizes divorce. |
Комитет приветствует вступление в силу в ноябре 2004 года нового закона о гражданском браке, где законодательно разрешается развод. |
Another example is Japan, which until recently prohibited imports of rice. |
Другим примером является Япония, где до недавнего времени был запрещен импорт риса. |
China has established employment service centres in all State-sector enterprises which have shed workers. |
На всех государственных предприятиях Китая, где высвобождаются работники, имеются центры услуг по вопросам трудоустройства. |
Moreover, declarations supported the goal of flexibility that was crucial in areas in which practice was still developing, such as electronic commerce. |
Кроме того, заявления более уместны с точки зрения содействия достижению цели гибкости, которая имеет важнейшее значение в тех областях, где практика по-прежнему развивается, как, например, в случае электронной торговли. |
But that is not the rule applicable to advisory opinion proceedings which have no parties. |
Однако это неприменимо к разбирательству, связанному с вынесением консультативного заключения, где стороны не участвуют. |
It is headed by a mahalla committee, which is elected at general meetings attended by house representatives. |
Во главе её стоит махаллинский комитет, избираемый на общих собраниях, где участвуют представители домов. |
These are new areas where there is no blueprint or extensive experience upon which to draw. |
Это новые области, где нет готовых рецептов и обширного опыта, который можно было бы учитывать. |
Where prospects of employment in the formal sector exist, Governments must promote decent work, which will in turn prompt productivity investments. |
Там, где имеются возможности трудоустройства в формальном секторе, правительства должны содействовать расширению занятости, что в свою очередь будет способствовать инвестициям в производительность труда. |