| Mobilizing Resources for a Cleaner Future attempts initially to identify those areas in which real synergies can provide more effective and efficient approaches to the challenge. | В документе "Мобилизация ресурсов ради более чистого будущего" предпринимается попытка в первом приближении определить те области, где реальные элементы взаимодополняемости могут способствовать более эффективному и действенному подходу к проблеме. |
| This is then spelled out in paragraph 26, which outlines the requirements of such a fuel assurance system. | Об этом говорится далее в пункте 26, где перечислены требования такой системы гарантий поставок топлива. |
| Similarly, facilities must also be constructed in Geneva and Nairobi, which have not been provided with such accommodation. | Аналогичным образом должны быть созданы помещения в Женеве и Найроби, где таких возможностей обеспечено не было. |
| It contains an insert which, among other things, shows the composition of the Court and lists the pending cases. | В него включен вкладыш, где, среди прочего, показан состав Суда и перечислены рассматриваемые дела. |
| In the short term, recruitment is focusing on vacancies in the provincial and regional offices, which include protected residential units. | Набор сотрудников в краткосрочной перспективе нацелен на заполнение вакансий в провинциальных и региональных отделениях, где существуют защищенные жилые помещения. |
| Expenditures in Latin America, which are mostly development-related, were largely funded from local resources contributions for programming in the contributing countries themselves. | Расходы в Латинской Америке, где речь идет прежде всего о деятельности, связанной с развитием, покрывались в основном из местных источников в рамках отчислений на программы в странах, которые сами же и выделяли эти финансовые средства. |
| The fight against terrorism is particularly significant to the countries of the Sahelo-Saharan region, within which Mali has a key place. | Борьба с терроризмом имеет особое значение для стран сахело-сахарского региона, где Мали занимает ключевое место. |
| Cholera is a cyclical epidemic in areas in which sanitation and waste-water treatment facilities are inadequate. | Холера представляет собой цикличное эпидемическое заболевание в районах, где санитарные условия и качество объектов очистки воды неадекватны. |
| Another area in which strengthening is required is the fight against impunity for those who traffic in cultural property. | Другой сферой, где необходимо усиление мер, является борьба с безнаказанностью тех, кто занимается незаконным оборотом культурных ценностей. |
| Finally, another area in which the global partnership has been ineffective relates to the challenges confronted in negotiating a climate change regime. | Наконец, другое направление, где глобальное партнерство оказалось неэффективным, связано с проблемами на переговорах по поводу режима изменения климата. |
| Finally, the identification of areas in which the concept of human security could apply will depend on the scope of its definition. | Наконец, выявление областей, где могла бы найти применение концепция безопасности человека, будет зависеть от рамок ее определения. |
| In sectors in which an agreed international standard has yet to be developed, technical assistance may be a means of influencing international negotiations. | В тех секторах, где согласованный международный стандарт еще не разработан, техническая помощь может послужить средством влияния на международные переговоры. |
| The back cover bears the list of countries in which the carnet may be used and the corresponding guaranteeing associations. | На задней стороне обложки указывается перечень стран, где может использоваться книжка, и соответствующих гарантирующих ассоциаций. |
| Poverty is a multidimensional phenomenon in which the absence of a minimum income level is its most apparent aspect. | Нищета - это многомерное явление, где наиболее заметным аспектом представляется отсутствие минимального уровня дохода. |
| These are the branches and activities in which the level of safety and health at work is seriously flawed and inadequate. | Это - отрасли или виды деятельности, где уровень безопасности и гигиены труда является крайне низким или неадекватным. |
| Meeting the demand for investment is a real challenge in small towns and poor urban areas, which are characterized by small economies of scale. | Удовлетворение спроса на инвестиции является реальной проблемой для небольших городов и бедных городских районов, где нет крупных хозяйственных объектов. |
| For the first time, obligations to pay employee benefits are reported as liabilities at the point in which services are rendered. | Впервые обязанности выплатить сотрудникам пособия отражаются как обязательства в том месте, где эти услуги оказываются. |
| Where can you read which dangers may arise during carriage of certain dangerous goods? | Где вы можете прочитать о том, какие опасности могут возникнуть в ходе перевозки некоторых опасных грузов? |
| There are currently 798 students enrolled, 513 of them girls, which is an exceedingly large number. | Это частные школы, подведомственные МОНС, где в настоящее время обучается достаточно большое число учащихся, а именно 798 человек, в том числе 513 девушек. |
| CCC is committed to provide guidance to the Parties on which parameters to monitor pending their abilities, location, etc. | КХЦ намерен давать Сторонам руководящие указания в отношении того, какие параметры им следует контролировать, пока у них не появятся соответствующие возможности, где производить размещение станции и т.д. |
| Tourism represents one of the few sectors in which LDCs managed to increase their share of world economic activity recently. | Туризм является одним из немногих секторов мировой экономики, где НРС удалось в последнее время увеличить свое присутствие. |
| However, the crisis was spreading to service-orientated sectors, which in many countries were dominated by females. | Вместе с тем кризис распространяется на секторы, ориентированные на услуги, где во многих странах доминирующую роль играют женщины. |
| Thus, there are classes and schools in which the teaching is in Uzbek, Russian or Kyrgyz. | Поэтому в республике имеются классы и школы, где преподавание ведется на узбекском, русском и киргизском языках. |
| Field projects are one area in which the work of FAO with indigenous peoples is most visible. | Осуществление проектов на местах является одним из направлений, где наиболее заметна работа ФАО с коренными народами. |
| Volunteers were also tasked with building links between Youth Hostel Associations and UNESCO organizations in the countries in which they are based. | Добровольцам также была поручена задача установления контактов между ассоциациями общежитий для молодежи и организациями ЮНЕСКО в тех странах, где они базируются. |