He just stands there as contestants wager on whether celebrity guests can answer trivia questions correctly backstage. |
Он стоит там, пока участники делают ставки, правильно ли приглашенные знаменитости могут ответить на общие вопросы за кулисами . |
On whether or not I need to mention him again. |
Придётся ли мне ещё раз о нём упоминать. |
On whether or not you're done with him. |
Готов ли ты покончить с ним. |
All successful relationships are based on whether you're both outdoorsy... |
Все успешные отношения строятся на том, любите ли вы вместе гулять... |
Really, the only question is whether we can figure out a mutually beneficial relationship. |
По правде единственный вопрос - сможем ли мы установить взаимовыгодные отношения. |
So you're wondering whether it actually is monogamous. |
Значит ты задумываешься, действительно ли они моногамны. |
Of course there's the question of whether you were playing both sides. |
Конечно, остаётся вопрос - не подставили ли вы обе стороны. |
They are seeking information from me, but I am uncertain whether I can help them. |
Им нужна информация от меня, но я сомневаюсь, могу ли я помочь им. |
Only I do not know whether I can live here soon. |
Но я не знаю, смогу ли я здесь жить когда-нибудь... |
The Special Adviser has sought to ascertain whether these acts may have been targeting individuals specifically because of their ethnicity. |
Специальный советник старался проверить, были ли такие действия направлены против отдельных лиц по причине их этнической принадлежности. |
In particular, please indicate whether political parties have adopted temporary special measures in line with article 4, paragraph 1, of the Convention. |
В частности, просьба указать, приняли ли политические партии временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции. |
Please indicate the status of these consultations and whether any legislative model has been proposed. |
Просьба сообщить, как идут эти консультации и был ли предложен какой-либо законопроект. |
Please specify whether the figure includes both water abstraction for manufacturing industry and for energy cooling. |
Просьба указать, учитывает ли этот показатель забор воды как для обрабатывающей промышленности, так и для охлаждения энергетических систем. |
Please include information on whether the target is national or local, and intermediate targets as relevant. |
Просьба включить информацию о том, устанавливается ли данный целевой показатель на национальном или же на местном уровнях, и, в случае необходимости, о промежуточных целевых показателях. |
Please explain whether women are treated equally with men under these laws, including in relation to inheritance rights. |
Просьба разъяснить, распространяется ли на женщин равный с мужчинами режим согласно этому законодательству, в том числе с точки зрения прав наследования. |
The European Court did not set aside the test of intention in determining whether a reservation is severable. |
Европейский суд не отклонил критерий намерения при определении того, является ли оговорка отделимой. |
The Board requested UNHCR to indicate whether receivables had been recovered and, if so, in what amount. |
Комиссия просила УВКБ указать, удалось ли взыскать дебиторскую задолженность и если да, то на какую сумму. |
According to the report, there had been some debate in the Commission as to whether such responsibility was exclusive. |
Согласно докладу, в Комиссии состоялась небольшая дискуссия по поводу того, является ли такая ответственность исключительной. |
It would be useful to learn whether projects involving land belonging to indigenous peoples required their free and informed consent. |
Было бы полезно узнать, предусматривают ли проекты, касающиеся земли, принадлежащей коренным народам, необходимость получения их свободного и осознанного согласия. |
He wondered what circumstances had contributed to continued abuse, and whether any steps had been taken to curb such violations. |
Оратор интересуется, какие условия способствуют постоянным нарушениям и предпринимаются ли какие-либо шаги для их прекращения. |
Please indicate whether courts can issue temporary protection orders for victims of family violence. |
Просьба указать, могут ли суды выносить постановления о временной защите жертв насилия в семье. |
Please indicate whether the State party envisages repealing the remaining provisions discriminating against women pertaining to the acquisition of Tunisian nationality. |
Просьба сообщить, планирует ли государство-участник отменить оставшиеся дискриминирующие женщин положения, касающиеся приобретения тунисского гражданства. |
A study was under way to see whether special provisions regarding the Samis should be included in the Constitution. |
Проводимое исследование поможет определить, следует ли включить в Конституцию специальные положения в отношении саами. |
The Registrar investigates whose permission is required for this marriage or whether the minor is placed under supervision. |
Он устанавливает, чье разрешение необходимо для заключения такого брака и находится ли несовершеннолетнее лицо под надзором. |
Please also inform the Committee whether the programme is likely to be extended beyond March 2009. |
Просьба также информировать Комитет, существует ли вероятность того, что эта программа будет продолжена после марта 2009 года. |