| He just stands there as contestants wager on whether celebrity guests can answer trivia questions correctly backstage. | Он стоит там, пока участники делают ставки, правильно ли приглашенные знаменитости могут ответить на общие вопросы за кулисами . |
| On whether or not I need to mention him again. | Придётся ли мне ещё раз о нём упоминать. |
| On whether or not you're done with him. | Готов ли ты покончить с ним. |
| All successful relationships are based on whether you're both outdoorsy... | Все успешные отношения строятся на том, любите ли вы вместе гулять... |
| Really, the only question is whether we can figure out a mutually beneficial relationship. | По правде единственный вопрос - сможем ли мы установить взаимовыгодные отношения. |
| So you're wondering whether it actually is monogamous. | Значит ты задумываешься, действительно ли они моногамны. |
| Of course there's the question of whether you were playing both sides. | Конечно, остаётся вопрос - не подставили ли вы обе стороны. |
| They are seeking information from me, but I am uncertain whether I can help them. | Им нужна информация от меня, но я сомневаюсь, могу ли я помочь им. |
| Only I do not know whether I can live here soon. | Но я не знаю, смогу ли я здесь жить когда-нибудь... |
| The Special Adviser has sought to ascertain whether these acts may have been targeting individuals specifically because of their ethnicity. | Специальный советник старался проверить, были ли такие действия направлены против отдельных лиц по причине их этнической принадлежности. |
| In particular, please indicate whether political parties have adopted temporary special measures in line with article 4, paragraph 1, of the Convention. | В частности, просьба указать, приняли ли политические партии временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции. |
| Please indicate the status of these consultations and whether any legislative model has been proposed. | Просьба сообщить, как идут эти консультации и был ли предложен какой-либо законопроект. |
| Please specify whether the figure includes both water abstraction for manufacturing industry and for energy cooling. | Просьба указать, учитывает ли этот показатель забор воды как для обрабатывающей промышленности, так и для охлаждения энергетических систем. |
| Please include information on whether the target is national or local, and intermediate targets as relevant. | Просьба включить информацию о том, устанавливается ли данный целевой показатель на национальном или же на местном уровнях, и, в случае необходимости, о промежуточных целевых показателях. |
| Please explain whether women are treated equally with men under these laws, including in relation to inheritance rights. | Просьба разъяснить, распространяется ли на женщин равный с мужчинами режим согласно этому законодательству, в том числе с точки зрения прав наследования. |
| The European Court did not set aside the test of intention in determining whether a reservation is severable. | Европейский суд не отклонил критерий намерения при определении того, является ли оговорка отделимой. |
| The Board requested UNHCR to indicate whether receivables had been recovered and, if so, in what amount. | Комиссия просила УВКБ указать, удалось ли взыскать дебиторскую задолженность и если да, то на какую сумму. |
| According to the report, there had been some debate in the Commission as to whether such responsibility was exclusive. | Согласно докладу, в Комиссии состоялась небольшая дискуссия по поводу того, является ли такая ответственность исключительной. |
| It would be useful to learn whether projects involving land belonging to indigenous peoples required their free and informed consent. | Было бы полезно узнать, предусматривают ли проекты, касающиеся земли, принадлежащей коренным народам, необходимость получения их свободного и осознанного согласия. |
| He wondered what circumstances had contributed to continued abuse, and whether any steps had been taken to curb such violations. | Оратор интересуется, какие условия способствуют постоянным нарушениям и предпринимаются ли какие-либо шаги для их прекращения. |
| Please indicate whether courts can issue temporary protection orders for victims of family violence. | Просьба указать, могут ли суды выносить постановления о временной защите жертв насилия в семье. |
| Please indicate whether the State party envisages repealing the remaining provisions discriminating against women pertaining to the acquisition of Tunisian nationality. | Просьба сообщить, планирует ли государство-участник отменить оставшиеся дискриминирующие женщин положения, касающиеся приобретения тунисского гражданства. |
| A study was under way to see whether special provisions regarding the Samis should be included in the Constitution. | Проводимое исследование поможет определить, следует ли включить в Конституцию специальные положения в отношении саами. |
| The Registrar investigates whose permission is required for this marriage or whether the minor is placed under supervision. | Он устанавливает, чье разрешение необходимо для заключения такого брака и находится ли несовершеннолетнее лицо под надзором. |
| Please also inform the Committee whether the programme is likely to be extended beyond March 2009. | Просьба также информировать Комитет, существует ли вероятность того, что эта программа будет продолжена после марта 2009 года. |