Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
We'll see if tuan can find out whether her hours vary, whether she brings her own lunch or goes out. Посмотрим, узнает ли Туан, изменяются ли её часы работы, приносит ли она свою еду или ходит обедать.
But the larger questions on everyone's minds are whether this is the first strike in a full-scale nuclear attack and whether the U.S. has begun retaliation. Но всех занимают еще более важные вопросы: первый ли это удар из полномасштабной ядерной атаки, и начали ли США операцию возмездия.
Concerning article 19 (freedom of expression) he would like to know whether all radio and television networks were State-owned or whether privately-owned networks existed. Касаясь статьи 19 (свободное выражение своего мнения), он хотел бы знать, являются ли все радио- и телеканалы государственными или существуют частные каналы.
I've been wearing the badge for six years, and I'm really starting to wonder whether... whether any of it's worth it. Я ношу значок уже 6 лет, и начинаю задумываться, а стоило ли оно того.
The only question now is whether you will stand by your patron and friend in her hour of need, or whether you will focus on your ambition. Сейчас вопрос лишь в том, останешься ли ты со своим другом и боссом, когда ты нужен или предпочтешь свои амбиции.
And whether they were out for seconds or moments, it was always a roll of the dice whether I could bring them back or not. И были ли они мертвы секунды или мгновения, то, смогу ли я вернуть их обратно или нет, всегда было вопросом удачи.
The president is wanting time with me tomorrow, and we've been trying to ascertain whether... whether or not we can accommodate this request. Президент хочет встретиться со мной завтра, мы попытаемся выяснить сможем... сможем ли мы удовлетворить эту просьбу.
! - What? - Dee, this isn't about whether or not you have some horrific neurological disease or whether or not your hands are the right size. Ди, мы собрались не выяснять, есть ли у тебя ужасная неврологическая болезнь и нормального ли размера твои руки.
It's hard to say whether the Ancients actually built it inside the whether the rim formed as a result of the time dilation field. Трудно сказать, действительно ли Древние построили это внутри кратера или обод сформировался в результате области расширения времени.
The question is whether or not Judge Creary showed bias by making these comments, not whether or not they were true. Вопрос в том, продемонстрировал ли судья Крири предвзятое отношение, делая эти замечания, а не являются ли они истиной.
At that juncture, it was not clear whether disclosure to the Truth and Reconciliation Commission would be in camera or whether it would be made public. В настоящий момент не ясно, будут ли открыты все данные лишь Комиссии по установлению истины и примирению или же они будут сделаны достоянием общественности.
They also wanted to know whether it was possible for children of foreign origin to learn their mother tongue and to keep their cultural identity or whether the policy was to integrate them into society as French citizens. Они также выразили пожелание узнать, имеют ли возможность дети иностранного происхождения изучать свой родной язык и сохранять свою культурную самобытность или же проводимая политика нацелена на их интеграцию в общество как французских граждан.
It is unclear whether racial discrimination has been defined in national law and whether racist activities, organizations and propaganda have been criminalized as required under the Convention. Не ясно, имеется ли в национальном законодательстве определение расовой дискриминации и поставлены ли вне закона расистская деятельность, расистские организации и пропаганда, как того требует Конвенция.
With regard to article 4 of the Convention, he stated that the German authorities were in the process of considering whether amendments were needed to domestic legislation or whether other measures should be taken in order to combat racial discrimination effectively. Касаясь статьи 4 Конвенции, он заявил, что германские власти изучают в данный момент вопрос о том, необходимо ли внести поправки во внутреннее законодательство и следует ли принять другие меры по эффективной борьбе с расовой дискриминацией.
The Committee wished to know whether that was a real indication of women's interest in politics or whether it was party propaganda. Комитет хотел бы знать, является ли эта тенденция реальным отражением заинтересованности женщин в политической деятельности или же результатом пропагандистской деятельности партии.
Questions were raised as to whether those measures had improved the situation of women in Bangladesh and whether the establishment of a high-powered advisory council was intended to facilitate that process. Были заданы вопросы о том, способствуют ли эти меры улучшению положения женщин в Бангладеш и направлено ли создание консультативного совета с широкими полномочиями на содействие этому процессу.
Furthermore, delegations inquired whether the $1 million level existed for all projects, irrespective of the size of the programme, and whether further decentralization was contemplated. Кроме того, делегации задавали вопросы о том, относится ли сумма в размере 1 млн. долл. США ко всем проектам, независимо от масштабов программы, и предусматривается ли дальнейшая децентрализация.
Captain Patch, whether, as you now say, you beached the ship or whether she drifted to her present position is immaterial at the moment. Капитан Патч, что бы вы теперь не говорили оставили ли вы корабль на берегу или же его прибило туда течением в данный момент это не имеет никакого значения.
Well, I'm there now, sir, whether I like it or not, whether anyone likes it. Теперь я там, сэр, нравится ли это мне или кому-то еще.
The only issue before this court is whether or not there was an oral contract, and whether it was wrongfully breached. Единственный вопрос, рассматриваемый на этом суде, - был ли устный договор, и не был ли он незаконно нарушен.
Treaty bodies should, inter alia, inquire as to whether instruments have been translated and disseminated in local languages and whether States parties have put in place satisfactory human rights training programmes for all relevant categories of public officials. Договорные органы должны, в частности, интересоваться тем, были ли тексты договоров переведены и распространены на местных языках и учредили ли государства-участники удовлетворительные учебные программы по правам человека для всех соответствующих категорий государственных должностных лиц.
There were divergent views as to whether it was necessary to have a jointly accepted definition of State property first on whether an inventory could be started immediately. Не было достигнуто единого мнения по вопросу о том, следует ли сначала разработать общеприемлемое определение государственной собственности (или можно сразу приступать к составлению инвентарного перечня).
The question had also been raised as to whether a single set of rules should be established or whether there was a need for separate systems covering the human rights treaties. Поставлен был также вопрос о том, следует ли устанавливать единый свод правил, или же существует необходимость в отдельных системах, охватывающих договора о правах человека.
Thus the court should be given an opportunity to decide not only whether it had jurisdiction but also whether national jurisdiction satisfied in each particular case the requirements set out in the statute. Таким образом, суду следует предоставить возможность решать вопрос не только о том, обладает ли он юрисдикцией, но и о том, удовлетворительным ли образом действует национальная юрисдикция в каждом конкретном случае в соответствии с требованиями, изложенными в уставе.
Moreover, it was not yet clear whether the two ad hoc Tribunals established by the Security Council were functioning effectively and whether they were hindered by any jurisdictional or financial difficulties. Кроме того, пока еще не ясно, функционируют ли эффективно два созданных Советом Безопасности специальных трибунала и испытывают ли они какие-либо трудности юридического или финансового характера.