Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
Please provide information on whether steps have been taken to carry this out in a systematic and sustained way. Пожалуйста, представьте информацию о том, принимались ли меры, чтобы сделать данную практику систематичной и постоянной.
Kindly indicate whether provisions of international treaties ratified by Saint Lucia take precedence over domestic laws. Просьба сообщить, имеют ли положения международных договоров, ратифицированных Сент-Люсией, преимущественную силу по сравнению с внутренними законами.
Indicate whether any steps have been taken to eliminate these discriminatory provisions. Укажите, предпринимаются ли какие-либо шаги для отмены этих дискриминационных положений.
Please indicate whether a comprehensive plan to combat HIV/AIDS is envisaged, including any specific measures to overcome the problems women face in this regard. Просьба указать, разрабатывается ли всеобъемлющий план борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая любые конкретные меры по решению проблем, с которыми сталкиваются женщины в этой области.
In particular, please indicate whether the Government is investigating cases of trafficking and smuggling of refugee women. В частности, просьба указать, ведется ли правительством расследование случаев торговли женщинами-беженцами и их контрабандного ввоза.
Please indicate whether discriminatory laws are being reformed including those laws that relate to women's status and rights under Syariah laws. Просьба сообщить, осуществляется ли реформа дискриминационного законодательства, в частности в его части, касающейся положения женщин и их прав в соответствии с нормами шариата.
He wished to know whether the Court could order the establishment of another body or mechanism to determine compensation. Он хотел бы знать, может ли Суд учредить другой орган или механизм для определения компенсации.
The draft article was very carefully worded, but it remained to be seen whether it could muster the necessary support. Проект этой статьи сформулирован весьма тщательно, но еще не известно, сможет ли он получить требующуюся поддержку.
It was not even clear whether any such principle existed which was generally applicable to international organizations. Не ясно даже, существует ли принцип подобного рода, который мог бы действовать применительно к международным организациям.
His delegation wondered, in particular, whether there existed a more general but subsidiary responsibility of members of an international organization. Делегация оратора задается, в частности, вопросом, существует ли более общая, но субсидиарная ответственность членов международной организации.
The question whether the topic "Shared natural resources" should include the problems relating to oil and gas needed further consideration. Вопрос о том, должна ли тема "Общие природные ресурсы" касаться проблем, связанных с нефтью и газом, нуждается в дополнительном рассмотрении.
The preliminary conclusions were silent on whether and how monitoring bodies should take account of the earlier views of States concerning reservations. В предварительных выводах ничего не говорится о том, должны ли органы по наблюдению учитывать прежние позиции государств относительно оговорок и каким образом они могут сделать это.
It was recommended that the Commission clarify whether the term "agent" was intended to include member States of an international organization. Рекомендовалось, чтобы Комиссия пояснила, будет ли включать в себя термин «агент» государства-члены международной организации.
The distinction between justifications and excuses would not provide decisive elements for resolving the question whether compensation is due. Разграничение между оправданиями и извинениями не содержит решающих элементов для урегулирования вопроса о том, должна ли компенсация быть выплачена.
There is, however, no agreement as to whether other dependents should be included within the concept of family. Однако в отношении того, должны ли другие иждивенцы включаться в понятие семьи, единства мнений нет».
It was unclear whether it had been taken over by the Government of Georgia. Ему не вполне ясно, была ли данная инициатива взята на вооружение правительством Грузии.
She asked the delegation whether the Government was considering the adoption of specific legislation on gender-based violence. Оратор спрашивает делегацию, не рассматривает ли правительство возможность принятия специального законодательства, касающегося насилия в отношении лиц другого пола.
It was not clear whether the incidence of illegal abortion was being monitored. Не понятно, следят ли власти за случаями незаконных абортов.
It would be interesting to know what type of documents had to be presented and whether that requirement prevented women from accessing credit. Было бы интересно знать, какие документы следует представлять и не препятствует ли данное требование доступу женщин к кредитам.
The procedure followed in removing Mohamed to the United States of America was unlawful whether it is characterised as a deportation or an extradition. Процедура препровождения Мохамеда в Соединенные Штаты Америки была противозаконной независимо от того, характеризуется ли она как депортация или экстрадиция.
It is therefore called upon to establish guiding principles in order to examine whether the measure in question was necessary in a democratic society. Поэтому Суду необходимо установить руководящие принципы, чтобы определить, является ли рассматриваемая мера необходимой в демократическом обществе.
Each Contracting Party shall determine whether the reasons for expulsion are of a 'particularly serious nature'. «Каждая Договаривающаяся Сторона определяет, носят ли основания для высылки "особенно серьезный характер".
It questions whether laws mandate a change of nationality in the case of marriage and adoption. Они поднимают вопрос, требует ли законодательство изменения гражданства в случае вступления в брак или усыновления.
The Special Rapporteur prefers the original text, as he doubts whether it is open to the interpretation placed on it by Austria. Специальный докладчик отдает предпочтение первоначальному тексту, поскольку он сомневается, можно ли его толковать так, как это делает Австрия.
ILO would welcome the Commission studying whether the "essential interests" of international organizations enshrined in their constitutive instruments could be invoked in this context. МОТ приветствовала бы изучение Комиссией вопроса о том, можно ли ссылаться в этом контексте на «существенные интересы» международных организаций, закрепленные в их учредительных документах.