Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
This holds whether or not the production is for own final use. При этом не имеет никакого значения, производится ли продукция для собственного конечного использования или нет.
Please explain whether separate criminal procedures apply for Norwegian nationals and non-nationals. Просьба, пояснить, применяются ли по отношению к норвежским и иностранным гражданам разные процедуры уголовного судопроизводства.
A key question is whether remedial tariffs can exceed pre-Doha bound rates. Основной вопрос заключается в том, могут ли защитительные тарифы превышать уровень, согласованный до Дохи.
Kindly indicate whether the current budgetary allocation for these programmes is adequate. Укажите, пожалуйста, выделяется ли в настоящее время для осуществления этих программ достаточно бюджетных средств.
He queried whether draft article 11 was too rigid. Оратор интересуется, не является ли проект статьи 11 слишком жестким.
Please indicate whether derivative evidence following an inadmissible confession is admissible. Просьба указать, допускается ли производное доказательство, полученное в результате неприемлемого в качестве доказательства признания.
Please specify whether any of these defines discrimination against women. Просьба уточнить, содержится ли в каких-либо из этих документов определение дискриминации в отношении женщин.
Please clarify whether judges may order medical examinations. Просьба уточнить, могут ли судьи выносить решение о проведении медицинского обследования.
It noted that concerns remain over whether these measures have been effectively implemented. По ее мнению, остается обеспокоенность в отношении того, были ли эти меры эффективно претворены в жизнь.
To execute... whether or not he agrees with my decisions. Чтобы выполнять приказы, независимо от того, согласен ли он с моими решениями.
The issue is whether we cure him. Вопрос в том, станем ли мы его лечить.
You know best whether I was right. Вы лучше меня знаете, была ли я права.
These parallel regimes could result in duplicative sanctions and contradictory decisions, whether on the substance of whether a violation has occurred or on the appropriate sanction. Эти параллельные режимы могут привести к дублированию санкций и противоречивым решениям, будь то по существу того, имело ли место нарушение, или же по применению надлежащей санкциис.
The courts evaluate whether an activity causes a particular risk to the environment and whether it is necessary to issue injunctive relief. Суды оценивают, представляет ли данный вид деятельности особый риск для окружающей среды и есть ли необходимость в применении судебного предписания.
The question also arises as to whether the Water Convention applies to all kinds of transboundary groundwaters, whether related or unrelated. Кроме того, возникает вопрос о том, применяется ли Конвенция по трансграничным водам ко всем видам трансграничных подземных вод, т.е. взаимосвязанным или несвязанным.
He would also like to know whether the provision applied only to the security forces or whether special measures in general were prohibited under the Constitution. Он хотел бы знать, применяется ли это положение только к силам безопасности или же Конституцией запрещается принимать особые меры в этом плане в целом.
The delegation should tell the Committee whether inquiries had been held and whether measures had been taken to avoid a repetition of such incidents. Делегацию просят сообщить, были ли начаты расследования и были ли приняты меры с целью избежать повторения подобных инцидентов.
The secretariat questions whether these terms refer to the same appliance and whether consistency is required to avoid confusion. Секретариат задается вопросом, идет ли речь об одном и том же оборудовании и не требуется ли согласование терминов во избежание путаницы.
The Committee would welcome information on whether any of those people had still not been settled and if so, whether they were citizens or refugees. Комитет был бы признателен за информацию о том, есть ли среди них лица, которые все еще не устроены, и, если это так, являются ли они беженцами или гражданами.
It would be interesting to know whether schools welcomed Roma pupils and whether there were mediators in place to liaise between parents and teachers. Было бы интересно узнать, принимают ли в школы детей рома и имеются ли на местах посредники для налаживания взаимоотношений между родителями и преподавателями.
He wished to know whether there were separate cells for death row prisoners, and whether ordinary law applied. Он желает знать, содержатся ли приговоренные к смертной казни в отдельных камерах, а также применятся ли в таких случаях обшеуголовное законодательство.
Here also, views differed as to whether these projects were in fact PPPs, and whether they could be undertaken using traditional public procurement laws. И вновь мнения разделились в отношении того, являются ли фактически такие проекты проектами в области ПЧП и могут ли они осуществляться с применением традиционных положений законодательства о публичных закупках.
However, it should reflect on whether discussions should continue in the Working Group or whether alternative ways of pursuing the debate would be more appropriate. Однако необходимо подумать о том, следует ли продолжать обсуждение в Рабочей группе или для дальнейшей дискуссии целесообразнее будет поиск альтернативных путей.
Still others have questioned whether States may be capable at all of having a belief, and whether such inner motivation can ever be proved. При этом другие ставят под сомнение утверждение о том, что государства могут в целом иметь убеждения, а также возможно ли вообще доказать такие внутренние мотивы.
The discussions focused on whether one could establish responsibility for violations of international law and whether such cases incurred the responsibility of subordinates, programmers or manufacturers. В центе дискуссий находился вопрос о том, можно ли установить ответственность за нарушения международного права и могут ли такие случаи предполагать наличие ответственности подчиненных, программистов или изготовителей.